ويكيبيديا

    "في هذا الخصوص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a este respecto
        
    • a ese respecto
        
    • al respecto
        
    • en este sentido
        
    • en ese sentido
        
    • en tal sentido
        
    • a los efectos
        
    • a tal efecto
        
    • en esta esfera
        
    • en la materia
        
    • en esa esfera
        
    • en ese ámbito
        
    • en este ámbito
        
    • en este contexto
        
    • sobre esta cuestión
        
    2. El Presidente del Consejo desea expresar a este respecto que todos los miembros del Consejo han indicado su acuerdo con las propuestas siguientes: UN ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية:
    Desearía recibir más información sobre el acatamiento por parte de la República de Corea del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وقال إنها ستكون مسرورة للحصول على معلومات إضافية عن احترام جمهورية كوريا للمادة 14 من العهد في هذا الخصوص.
    En el anexo III del presente informe se facilitan más detalles a ese respecto. UN ويرد في المرفق الثالث لهذا التقرير مزيد من التفاصيل في هذا الخصوص.
    a ese respecto, sería útil conocer cómo se justifica la reducción del número de elementos de evaluación de 15 a 7. UN ومن المفيد في هذا الخصوص معرفة التعليل المنطقي لتخفيض عدد عناصر التقييم من 15 عنصرا إلى 7 عناصر.
    Por consiguiente, parecería que la comunidad internacional debe continuar ejerciendo influencia para asegurar que el régimen cumpla plenamente con sus compromisos solemnes al respecto. UN لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص.
    La delegación del Uruguay compromete su esfuerzo en colaborar con las Naciones Unidas en este sentido. UN ويتعهد وفدي بمساعدة اﻷمم المتحدة في هذا الخصوص.
    De hecho, el Comité no ha realizado aún actividades en ese sentido y, por el momento, se trata únicamente de un proyecto. UN والواقع أن اللجنة لم تستهل بعد أي أعمال في هذا الخصوص واﻷمر لا يتعدى في المرحلة الراهنة كونه مشروعاً.
    Espera con interés proseguir el diálogo con los gobiernos a este respecto. UN وهي تتطلع الى مواصلة حوارها مع الحكومات في هذا الخصوص.
    El UNIDIR seguirá intensificando sus actividades a este respecto como parte de su permanente compromiso con la educación para el desarme. UN وسيواصل المعهد القيام بمزيد من الجهود في هذا الخصوص كجزء من التزامه المتواصل بالتثقيف من أجل نزع السلاح.
    a este respecto, el Comité contra el Terrorismo agradecería recibir un informe sobre las conclusiones del estudio mencionado. UN في هذا الخصوص ترحب اللجنة باستلام تقرير يوضح التقدم فيما يتعلق بالنتائج بالفحص المذكور سابقا.
    Sírvanse explicar las medidas que El Salvador contempla adoptar a este respecto. UN رجاء إيضاح التدابير التي تتوخى السلفادو اعتمادها في هذا الخصوص.
    a este respecto, la República de Djibouti participa activamente a nivel regional, continental e internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وتشارك جمهورية جيبوتي في هذا الخصوص مشاركة نشطة في مكافحة الإرهاب على كل من الصعيد الإقليمي والقاري والدولي.
    El cambio más importante a ese respecto fue la ampliación del ciclo de enseñanza básica en los territorios palestinos ocupados de nueve a 10 años. UN وكانت أهم مسألة في هذا الخصوص هي تمديد مرحلة التعليم الأساسي في الأرض الفلسطينية المحتلة من تسع سنوات إلى عشر سنوات.
    Algunos ejemplos del tipo de gastos que surgían a ese respecto eran los siguientes: UN وفيما يلي بعض الأمثلة عن نوع النفقات التي تنشأ في هذا الخصوص:
    Las inversiones públicas y el apoyo de los donantes también son importantes a ese respecto. UN كما يكتسي الاستثمار العام والدعم المقدم من الجهات المانحة أهمية في هذا الخصوص.
    al respecto, es importante seguir un criterio pragmático al fijar fechas a esas actividades. UN وذكرت في هذا الخصوص أن من المهم وضع تواريخ واقعية لهذه الجهود.
    Las autoridades podrían recabar asistencia técnica de la Organización Internacional del Trabajo al respecto. UN ويجوز للسلطات التماس مساعدة فنية من منظمة العمل الدولية في هذا الخصوص.
    La Comisión tal vez desee pedir a la Mesa que informe a sus miembros de los acontecimientos importantes al respecto. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب من المكتب إطلاع أعضائها باستمرار على المستجدات الهامة في هذا الخصوص.
    Las comunicaciones dirigidas a los gobiernos en este sentido y las respuestas correspondientes figuran en los informes anuales del Relator Especial. UN وتتضمن التقارير السنوية للمقرر الخاص الرسائل التي يبعث بها إلى الحكومات في هذا الخصوص وما يتلقاه من ردود عليها.
    Más aún, al parecer hay gobiernos que gozan de trato excepcional en ese sentido. UN يضاف إلى ذلك أن حكومات معينة تتمتع بمعاملة استثنائية في هذا الخصوص.
    No obstante, ninguna de las partes ha proporcionado al Comité el texto de una decisión en tal sentido. UN غير أن أيا من الطرفين لم يزود اللجنة بنسخة من أي قرار في هذا الخصوص.
    La directriz 4.3.6 se refiere a los efectos de una objeción en las relaciones convencionales. UN وطبقاً لذلك لن يحال دون نفاذ المعاهدة إلاّ إذا ما أبدى مقدم الاعتراض بصورة حاسمة نيّة في هذا الخصوص.
    Una delegación manifestó que todas las medidas que se adoptaran a tal efecto habían de respetar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأبرز أحد الوفود أنه يتعين أن تحترم جميع الإجراءات في هذا الخصوص أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El Organismo debe desempeñar un papel catalizador para ayudar a los Estados miembros en esta esfera. UN وينبغي للوكالة أن تلعب دورا حفازا في مساعدة البلدان اﻷعضاء في هذا الخصوص.
    Creemos que nadie es detentador de los valores y virtudes absolutos en la materia. UN ونحن لا نعتقد أن أحدا يحق له احتكار القيﱠم والفضائل في هذا الخصوص.
    Se dispone del programa de cooperación técnica en lo que se refiere a la reforma de la legislación y a la capacitación en esa esfera. UN وبرنامج التعاون التقني متاح فيما يتعلق بإصلاح التشريعات وتقديم التدريب في هذا الخصوص.
    El Subsecretario General señaló que el Comité de Información debía proporcionar la orientación necesaria para eliminar las desigualdades en ese ámbito. UN ونبه الى أن تصحيح أوجه التفاوت الحاصلة في هذا الخصوص يحتاج الى إرشاد من لجنة اﻹعلام.
    Los esfuerzos desplegados y los programas formulados en este ámbito, así como los resultados conseguidos, se explicaron ya en la introducción del presente informe. UN وقد أوضحت مصر في مقدمة هذا التقرير الجهود والبرامج التي تم وضعها في هذا الخصوص والنتائج التي تحققت من خلالها.
    El Gobierno de Eritrea aprovecha la presente oportunidad para expresar su gratitud a los Gobiernos de los Estados Unidos y de Italia por sus esfuerzos en este contexto. UN وتود حكومة إريتريا اغتنام هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنانها لحكومتي الولايات المتحدة وإيطاليا لما بذلتاه من مساع في هذا الخصوص.
    De los 59 países que proporcionaron información sobre esta cuestión, ocho informaron de que era prematuro realizar una evaluación. UN وقد أفاد ٨ بلدان من أصل ٥٩ بلدا قدمت معلومات في هذا الصدد بأنه من السابق ﻷوانه تماما إجراء أي تقييم في هذا الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد