2. El Presidente del Consejo desea expresar a este respecto que todos los miembros del Consejo han indicado su acuerdo con las propuestas siguientes: | UN | ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية: |
Desearía recibir más información sobre el acatamiento por parte de la República de Corea del artículo 14 del Pacto a este respecto. | UN | وقال إنها ستكون مسرورة للحصول على معلومات إضافية عن احترام جمهورية كوريا للمادة 14 من العهد في هذا الخصوص. |
En el anexo III del presente informe se facilitan más detalles a ese respecto. | UN | ويرد في المرفق الثالث لهذا التقرير مزيد من التفاصيل في هذا الخصوص. |
a ese respecto, sería útil conocer cómo se justifica la reducción del número de elementos de evaluación de 15 a 7. | UN | ومن المفيد في هذا الخصوص معرفة التعليل المنطقي لتخفيض عدد عناصر التقييم من 15 عنصرا إلى 7 عناصر. |
Por consiguiente, parecería que la comunidad internacional debe continuar ejerciendo influencia para asegurar que el régimen cumpla plenamente con sus compromisos solemnes al respecto. | UN | لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص. |
La delegación del Uruguay compromete su esfuerzo en colaborar con las Naciones Unidas en este sentido. | UN | ويتعهد وفدي بمساعدة اﻷمم المتحدة في هذا الخصوص. |
De hecho, el Comité no ha realizado aún actividades en ese sentido y, por el momento, se trata únicamente de un proyecto. | UN | والواقع أن اللجنة لم تستهل بعد أي أعمال في هذا الخصوص واﻷمر لا يتعدى في المرحلة الراهنة كونه مشروعاً. |
Espera con interés proseguir el diálogo con los gobiernos a este respecto. | UN | وهي تتطلع الى مواصلة حوارها مع الحكومات في هذا الخصوص. |
El UNIDIR seguirá intensificando sus actividades a este respecto como parte de su permanente compromiso con la educación para el desarme. | UN | وسيواصل المعهد القيام بمزيد من الجهود في هذا الخصوص كجزء من التزامه المتواصل بالتثقيف من أجل نزع السلاح. |
a este respecto, el Comité contra el Terrorismo agradecería recibir un informe sobre las conclusiones del estudio mencionado. | UN | في هذا الخصوص ترحب اللجنة باستلام تقرير يوضح التقدم فيما يتعلق بالنتائج بالفحص المذكور سابقا. |
Sírvanse explicar las medidas que El Salvador contempla adoptar a este respecto. | UN | رجاء إيضاح التدابير التي تتوخى السلفادو اعتمادها في هذا الخصوص. |
a este respecto, la República de Djibouti participa activamente a nivel regional, continental e internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتشارك جمهورية جيبوتي في هذا الخصوص مشاركة نشطة في مكافحة الإرهاب على كل من الصعيد الإقليمي والقاري والدولي. |
El cambio más importante a ese respecto fue la ampliación del ciclo de enseñanza básica en los territorios palestinos ocupados de nueve a 10 años. | UN | وكانت أهم مسألة في هذا الخصوص هي تمديد مرحلة التعليم الأساسي في الأرض الفلسطينية المحتلة من تسع سنوات إلى عشر سنوات. |
Algunos ejemplos del tipo de gastos que surgían a ese respecto eran los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة عن نوع النفقات التي تنشأ في هذا الخصوص: |
Las inversiones públicas y el apoyo de los donantes también son importantes a ese respecto. | UN | كما يكتسي الاستثمار العام والدعم المقدم من الجهات المانحة أهمية في هذا الخصوص. |
al respecto, es importante seguir un criterio pragmático al fijar fechas a esas actividades. | UN | وذكرت في هذا الخصوص أن من المهم وضع تواريخ واقعية لهذه الجهود. |
Las autoridades podrían recabar asistencia técnica de la Organización Internacional del Trabajo al respecto. | UN | ويجوز للسلطات التماس مساعدة فنية من منظمة العمل الدولية في هذا الخصوص. |
La Comisión tal vez desee pedir a la Mesa que informe a sus miembros de los acontecimientos importantes al respecto. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تطلب من المكتب إطلاع أعضائها باستمرار على المستجدات الهامة في هذا الخصوص. |
Las comunicaciones dirigidas a los gobiernos en este sentido y las respuestas correspondientes figuran en los informes anuales del Relator Especial. | UN | وتتضمن التقارير السنوية للمقرر الخاص الرسائل التي يبعث بها إلى الحكومات في هذا الخصوص وما يتلقاه من ردود عليها. |
Más aún, al parecer hay gobiernos que gozan de trato excepcional en ese sentido. | UN | يضاف إلى ذلك أن حكومات معينة تتمتع بمعاملة استثنائية في هذا الخصوص. |
No obstante, ninguna de las partes ha proporcionado al Comité el texto de una decisión en tal sentido. | UN | غير أن أيا من الطرفين لم يزود اللجنة بنسخة من أي قرار في هذا الخصوص. |
La directriz 4.3.6 se refiere a los efectos de una objeción en las relaciones convencionales. | UN | وطبقاً لذلك لن يحال دون نفاذ المعاهدة إلاّ إذا ما أبدى مقدم الاعتراض بصورة حاسمة نيّة في هذا الخصوص. |
Una delegación manifestó que todas las medidas que se adoptaran a tal efecto habían de respetar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأبرز أحد الوفود أنه يتعين أن تحترم جميع الإجراءات في هذا الخصوص أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
El Organismo debe desempeñar un papel catalizador para ayudar a los Estados miembros en esta esfera. | UN | وينبغي للوكالة أن تلعب دورا حفازا في مساعدة البلدان اﻷعضاء في هذا الخصوص. |
Creemos que nadie es detentador de los valores y virtudes absolutos en la materia. | UN | ونحن لا نعتقد أن أحدا يحق له احتكار القيﱠم والفضائل في هذا الخصوص. |
Se dispone del programa de cooperación técnica en lo que se refiere a la reforma de la legislación y a la capacitación en esa esfera. | UN | وبرنامج التعاون التقني متاح فيما يتعلق بإصلاح التشريعات وتقديم التدريب في هذا الخصوص. |
El Subsecretario General señaló que el Comité de Información debía proporcionar la orientación necesaria para eliminar las desigualdades en ese ámbito. | UN | ونبه الى أن تصحيح أوجه التفاوت الحاصلة في هذا الخصوص يحتاج الى إرشاد من لجنة اﻹعلام. |
Los esfuerzos desplegados y los programas formulados en este ámbito, así como los resultados conseguidos, se explicaron ya en la introducción del presente informe. | UN | وقد أوضحت مصر في مقدمة هذا التقرير الجهود والبرامج التي تم وضعها في هذا الخصوص والنتائج التي تحققت من خلالها. |
El Gobierno de Eritrea aprovecha la presente oportunidad para expresar su gratitud a los Gobiernos de los Estados Unidos y de Italia por sus esfuerzos en este contexto. | UN | وتود حكومة إريتريا اغتنام هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنانها لحكومتي الولايات المتحدة وإيطاليا لما بذلتاه من مساع في هذا الخصوص. |
De los 59 países que proporcionaron información sobre esta cuestión, ocho informaron de que era prematuro realizar una evaluación. | UN | وقد أفاد ٨ بلدان من أصل ٥٩ بلدا قدمت معلومات في هذا الصدد بأنه من السابق ﻷوانه تماما إجراء أي تقييم في هذا الخصوص. |