ويكيبيديا

    "في وقت سابق من هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a principios de este
        
    • a comienzos de este
        
    • a principios de esta
        
    • a inicios de este
        
    • a comienzos de esta
        
    • a comienzos del presente
        
    • a principios del presente
        
    • a inicios de esta
        
    • en una fecha anterior de este
        
    • de principios de
        
    • anteriormente este
        
    • en fecha anterior de este
        
    • ese mismo
        
    • a primeros de
        
    • Temprano esta
        
    a principios de este mismo año el Gobierno acusó a un bando de Malawi de invadir la misma zona. UN واتهمت الحكومة في وقت سابق من هذا العام جماعة منشقة من ملاوي بالاعتداء على نفس المنطقة.
    Nos complace que la Secretaría Técnica Provisional, constituida a principios de este año, haya comenzado ya a establecer el mecanismo de aplicación del Tratado. UN ويسرنا أن اﻷمانة التقنية المؤقتة، التي أنشئت في وقت سابق من هذا العام، قد بدأت في وضع آلية تنفيذ المعاهدة.
    a principios de este mes, en Lisboa, los donantes convinieron en las necesidades de financiación a largo plazo para el alivio de la deuda. UN في لشبونة اتفق المانحون في وقت سابق من هذا الشهر على متطلبات التمويل لأمد بعيد بغية التخفيف من عبء الديون.
    Nos sentimos complacidos por la posterior retirada de las fuerzas iraquíes a sus posiciones originales y el reconocimiento oficial de Kuwait por el Iraq a comienzos de este mes. UN وسرﱠنا انسحاب القوات العراقية فيما بعد إلى مواقعها اﻷصلية، واعتراف العراق بالكويت رسميا في وقت سابق من هذا الشهر.
    Como dijo con elocuencia el Embajador Luis Alfonso de Alba a principios de esta semana, se ha perdido una valiosa oportunidad. UN وكما قال السفير لويس ألفونسو دي ألبا ببلاغته في وقت سابق من هذا الأسبوع، فقد أهدرت فرصة قيمة.
    Los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico saludaron sus reuniones cumbres celebradas a principios de este año con China, el Japón y Francia. UN لقد رحب قادة منتدى جزر المحيط الهادئ بالصين واليابان وفرنسا في اجتماعات القمة التي عقدوها في وقت سابق من هذا العام.
    a principios de este mes, Filipinas fue sede de la Conferencia internacional sobre la industria ecológica en Asia. UN كما استضافت الفلبين في وقت سابق من هذا الشهر المؤتمر الدولي للصناعة الخضراء في آسيا.
    Y después, a principios de este mes, fue encontrado en el estacionamiento de su casa en Tallahassee, con el arma de servicio en mano. Open Subtitles وبعد ذلك في وقت سابق من هذا الشهر، هو وجد في المرآب بيته في تالاهاسي، سلاح خدمة في متناول اليدّ.
    Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    Incluso estuvo presente aquí, a principios de este año, el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia para presentar formalmente el informe de la Comisión Canberra. UN بل لقد شهدنا وزير خارجية أستراليا يعرض رسميا تقرير لجنة كانبيرا في وقت سابق من هذا العام.
    A ese fin presenté a principios de este año a la Junta de Gobernadores algunas posibles opciones de financiación del procedimiento de verificación del Organismo para estas medidas futuras. UN ولتحقيق هذه الغاية، عرضت على مجلس محافظي وكالتنا في وقت سابق من هذا العام بعض الخيارات الممكنة لتمويل أنشطة الوكالة للتحقق من هذه التدابير المستقبلية.
    Con la adhesión de Armenia y de Azerbaiyán a principios de este año, la organización cuenta actualmente con 43 Estados miembros. UN وبانضمام أرمينيا وأذربيجان للمجلس في وقت سابق من هذا العام أصبحت المنظمة تضم الآن 43 دولة عضوا.
    Esto es algo que sentí con mucho entusiasmo cuando acepté el Premio Nobel de la Paz en nombre de las Naciones Unidas a principios de este mes en Oslo. UN وهذا أمر أحسسته بقوة عندما استلمت جائزة نوبل للسلام بالنيابة عن الأمم المتحدة في وقت سابق من هذا الشهر في أوسلو.
    Los notables acontecimientos producidos en Sudáfrica a comienzos de este año lo han demostrado. UN واﻷحداث البارزة في جنوب افريقيا في وقت سابق من هذا العام تشهد على ذلك.
    a comienzos de este año, los Países Bajos fueron anfitriones de un curso para el personal de las autoridades nacionales de los países en desarrollo. UN ولقد استضافت هولندا في وقت سابق من هذا العام مساقا يتعلق بموظفي السلطة الوطنية من البلدان النامية.
    Al respecto, Noruega desea agradecer al Gobierno de Dinamarca y al Departamento de Asuntos Humanitarios la celebración a comienzos de este año de la Conferencia Internacional sobre Tecnología de Remoción de Minas. UN وفي هذا الصدد، تود النرويج أن تشكر الحكومة الدانمركية وإدارة الشؤون اﻹنسانية على قيامهما في وقت سابق من هذا العام بعقد المؤتمر الدولي المعني بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام.
    Quiero señalar una vez más una cuestión que planteó mi delegación a la Tercera Comisión a principios de esta semana. UN وأود أن أكرر تأكيد فكرة طرحها وفدي في اللجنة الثالثة في وقت سابق من هذا اﻷسبوع.
    Este año, dicho Día adquiere una connotación aún mayor en el contexto de la triste desaparición del Presidente Yasser Arafat a inicios de este mes. UN بل إن اليوم الدولي يكتسب هذا العام أهمية أكبر إزاء خلفية وفاة الرئيس ياسر عرفات المحزنة في وقت سابق من هذا الشهر.
    a comienzos de esta semana, ofrecimos un bosquejo más detallado de nuestras ideas sobre esas cuestiones en respuesta al cuestionario del Colaborador de la Presidencia para verificación, Dr. Peter Marshall. UN وقد قمنا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع بعرض بيان أكثر تفصيلا ﻷفكارنا بشأن هذه المسائل في ردنا على استبيان صديق الرئيس للتحقق، الدكتور بيتر مارشال.
    No obstante, nos sentimos alentados ante el hecho de que, a comienzos del presente mes, Belice y Guatemala hayan firmado un acuerdo bajo los auspicios de la Organización de Estados Americanos. UN لكن مما يشجعنا أن غواتيمالا وبليز وقعتا في وقت سابق من هذا الشهر على اتفاق جديد تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية.
    También observó el contexto político más prometedor que prevalecía desde la firma del acuerdo a principios del presente año. UN ولاحظت أيضا أن الحالة السياسية أصبحت تدعو إلى قدر أكبر من التفاؤل منذ توقيع الاتفاق في وقت سابق من هذا العام.
    a inicios de esta semana debatimos el sumamente importante tema del cambio climático. UN في وقت سابق من هذا الأسبوع ناقشنا مسألة تغير المناخ البالغة الأهمية.
    Abordé ambas cuestiones con cierto detalle en la declaración que hice en nombre de la Unión Europea en el Consejo Económico y Social en una fecha anterior de este año y hoy pretendo centrarme en algunas esferas que nos preocupan especialmente. UN وقد تعرضت للمسألتين ببعض التفصيل في البيان الذي أدليت به باســم الاتحــاد اﻷوروبــي في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت سابق من هذا العام، وأعتزم اليوم أن أركز على عدد من المجــالات التي تهمنا بصفة خاصة.
    Durante los dos últimos años, hemos donado a los territorios palestinos más de 75 millones de dólares australianos en asistencia al para el desarrollo y humanitaria y más de 40 millones de dólares australianos desde el conflicto de Gaza de principios de este año. UN خلال العامين الماضيين، تبرعنا بأكثر من 75 مليون دولار أسترالي للتنمية والمساعدة الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية وأكثر من 40 مليون دولار أسترالي منذ بدء صراع غزة في وقت سابق من هذا العام.
    La labor desarrollada por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y el Comité Intergubernamental establecido anteriormente este año contribuirá a ese proceso. UN ومن شأن الأعمال التي اضطلعت بها المنظمة العالمية للملكية الفكرية واللجنة الحكومية الدولية التي أُنشئت في وقت سابق من هذا العام أن تسهم في هذه العملية.
    Eso explica la acusación de Erdoğan de que quienes se manifestaron en el Parque Gezi el verano pasado para protestar contra los planes de su gobierno de erigir un centro comercial en modo alguno eran turcos verdaderos y también explica su asombroso pronunciamiento, en fecha anterior de este año, cuando aceptó su nombramiento como candidato presidencial de su Partido Justicia y Desarrollo: “Nosotros somos el pueblo. News-Commentary وهذا ما يفسر الاتهام الذي وجهه أردوغان إلى المحتجين في جيزي بارك في الصيف الماضي، والذين تظاهروا ضد خطط الحكومة الرامية إلى بناء مركز تسوق تجاري هناك، بأنهم لا يستحقون أن يكونوا أتراكاً على الإطلاق. كما يفسر أيضاً تصريحه المذهل في وقت سابق من هذا العام عندما قَبِل تسمية حزب العدالة والتنمية له مرشحاً للرئاسة: "نحن الشعب. من أنتم إذن؟".
    Esos niños vinieron para superar el golpe psicológico que supuso el conflicto que habían vivido ese mismo año. UN لقد جاء أولئك الأطفال للتخلص من الصدمة النفسية للصراع التي وقعت عليهم في وقت سابق من هذا العام.
    Tuvo el gran agrado de intercambiar los instrumentos de ratificación con el Ministro Sergey Lavrov en Munich a primeros de mes. UN وقد كنت جد مسرورة بأن أتبادل وثائق التصديق مع الوزير سيرغي لافروف في ميونيخ في وقت سابق من هذا الشهر.
    Habló con Anthony Tipet Temprano esta noche. Open Subtitles تكلّمت إلى أنتوني تيبيت في وقت سابق من هذا المساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد