ويكيبيديا

    "في وكالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los organismos
        
    • en los organismos
        
    • de organismos de
        
    • en organismos de
        
    • en otros organismos
        
    • a los organismos
        
    • de otros organismos
        
    • entre los organismos
        
    • en los órganos
        
    • de las fuerzas
        
    • en las agencias
        
    • en entidades
        
    • de un organismo
        
    • en las entidades
        
    • del organismo de
        
    Los países desarrollados pueden desempeñar un importante papel en la provisión de ese equipo, haciendo frente a los altos costos de operación y capacitando al personal de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN تكاليف التشغيل المرتفعة، وفي تدريب العاملين في وكالات إنفاذ القانون.
    La escasa asistencia humanitaria de que aún se dispone es administrada por el personal nacional de los organismos de socorro. UN ويقوم الموظفون الوطنيون في وكالات اﻹغاثة بتوزيع المساعدة اﻹنسانية القليلة المتبقية.
    No se ha determinado definitivamente en qué medida los aspectos subrayados se interiorizan verdaderamente en los organismos forestales. UN أما مسألة المدى الذي يتم به استيعاب هذه المحاور داخليا في وكالات الحراجة فمسألة مفتوحة.
    También se está produciendo la innovación institucional en los organismos nacionales de ayuda. UN وجاري اﻵن أيضا تجديد مؤسسي في وكالات المعونة الوطنية.
    La formación de funcionarios de los organismos de aplicación de la ley también ha tenido efectos positivos en la tramitación de casos infantiles. UN وكان لتدريب مسؤولين في وكالات إنفاذ القانون أيضا أثر إيجابي في معالجة القضايا المتصلة بالأطفال.
    El incremento es análogo en el caso de los organismos administrativos centrales y los gobiernos locales. UN وكانت الزيادة بنسبة مماثلة في وكالات الإدارة المركزية والحكومات المحلية.
    Igualmente importante es el aumento de la capacidad institucional de los organismos públicos en los planos nacional y subnacional. UN فزيادة القدرة المؤسسية في وكالات الحكومة على المستويين الوطني ودون الإقليمي لـه أهمية مماثلة.
    Esos planes de acción establecen un marco para el funcionamiento del centro de enlace nacional sobre el cambio climático y el fomento de la capacidad de los organismos y sectores prioritarios. UN وحددت خطط العمل هذه إطاراً لتشغيل مركز تنسيق وطني معني بتغير المناخ وبناء القدرات في وكالات وقطاعات ذات أولوية.
    Dentro del gestión de refrigerantes, se capacitó a 31 instructores de aduanas y a 12 miembros del personal de los organismos Locales de Protección Ambiental. UN تمّ تدريب 31 مدرّب جمارك ضمن خطط إدارة غازات التبريد، وتدريب 12 موظف إداري في وكالات البيئة المحلية، عام 2002
    No se disponía de información sobre el origen étnico del personal integrante de los organismos encargados de hacer cumplir la ley UN لم يتيسر الحصول على معلومات عن تشكيلة الموظفين بحسب انتمائهم في وكالات إنفاذ القانون
    También se está produciendo la innovación institucional en los organismos nacionales de ayuda. UN وجاري اﻵن أيضا تجديد مؤسسي في وكالات المعونة الوطنية.
    Más voluntad de cooperación y de reducir los niveles de burocracia en los organismos de cooperación internacional. UN ولا بد من توفر رغبة أكبر في التعاون والحد من مستويات البيروقراطية في وكالات التعاون الدولي.
    Se realizó una encuesta sobre la utilización del tabaco en los organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. UN وأجريت دراسة استقصائية سابقة نظرت في تعاطي التبغ في وكالات الأمم المتحدة التي مقرها جنيف.
    Por una parte, es necesario procurar una representación equilibrada de los diversos grupos étnicos en los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ومن الضروري من جهة، السعي إلى تحقيق التوازن في تمثيل الفئات العرقية في وكالات إنفاذ القوانين.
    También participaron representantes indígenas, expertos en educación, representantes de Estados Miembros, miembros de los órganos de tratados de las Naciones Unidas y funcionarios de organismos de las Naciones Unidas. UN وشارك فيها أيضاً ممثلون عن الشعوب الأصلية، وخبراء في التعليم، وممثلون عن الدول الأعضاء، وأعضاء في هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وموظفون في وكالات الأمم المتحدة.
    Los participantes son especialistas y profesionales que trabajan en organismos de estadística de diferentes países o en organizaciones internacionales, o que les brindan asesoramiento. UN والمشتركون هم من الاختصاصيين والممارسين الذين يعملون في وكالات إحصائية في بلدان مختلفة أو منظمات دولية أو يعملون كمستشارين لها.
    Sin embargo, la situación es diferente en otros organismos de las Naciones Unidas, en particular en la Sede de la Organización en Nueva York. UN إلا أن الحالة تختلف في وكالات الأمم المتحدة الأخرى، خاصة في المقر في نيويورك.
    Ahora bien, la desconfianza frente a los organismos humanitarios que alimenta esos obstáculos no tiene fundamentos. UN وبمقدار ما يعزز الشك في وكالات العمل الإنساني تلك الإعاقات، فإن ذلك الشك لا أساس له.
    Práctica de otros organismos especializados de las Naciones Unidas y otras organizaciones UN الممارسة المتبعة في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وغيرها من المنظمات
    El FNUAP había aumentado la proporción de mujeres del cuadro orgánico al 44%, que es uno de los porcentajes más altos entre los organismos y las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ورفﱠع الصندوق من نسبة الموظفات في الفئة الفنية الى ٤٤ في المائة. وهي من أعلى النسب في وكالات الامم المتحدة ومؤسساتها.
    Se le ha otorgado una mayor prioridad a reformar los sistemas judicial y penitenciario, así como al desarrollo de instituciones en los órganos del cumplimiento de la ley. UN وتولى أولوية عالية لإصلاح نظام السجون والقضاء، والبناء المؤسسي في وكالات إنفاذ القانون.
    La renovación cualitativa del personal de las fuerzas del orden y los organismos especiales reviste especial importancia. UN وتتعلق مسألة هامة بالنهج النوعي إزاء إحلال الموظفين في وكالات إنفاذ القانون والوكالات المتخصصة.
    En la esfera de la sensibilización pública, se han elaborado varios programas sobre la violencia en la escuela, la explotación y el engaño en las agencias de modelos infantiles y la repercusión de los accidentes sufridos por niños, tanto en el hogar como fuera de él. UN وفي مجال الوعي العام، وضعت عدة برامج تشمل العنف في المدارس، والاستغلال والخداع في وكالات عارضي أزياء اﻷطفال، وآثار الحوادث التي يتعرض لها اﻷطفال داخل المنزل وخارجه على حد سواء.
    Pareciera persistir en entidades estatales la convicción de que estos programas son la expresión de una generosidad especial del Estado, y no la reparación mínima de derechos violados por una falla del mecanismo de protección estatal. UN وثمة اعتقاد سائد في وكالات الدولة بأن هذه البرامج إنما هي تعبير عن سخاء الدولة بدلاً من اعتبارها بمثابة قدر أدنى من التعويض عن الحقوق المنتهكة بسبب عجز في آلية الدولة لتوفير الحماية.
    Algunos de los actos de violencia consistieron en un ataque a una clínica, asaltos armados, golpizas, disparos contra un vehículo que transportaba pan y la violación de una trabajadora de un organismo de ayuda por varios individuos en la carretera entre Khulm y Mazar-i-Sharif. UN وشملت أعمال العنف مهاجمة عيادة صحية، وشن هجمات مسلحة، وأعمال ضرب، وإطلاق النار على سيارة تنقل خبزا، وحالة اغتصاب جماعي لإحدى العاملات في وكالات المعونة على الطريق بين خولم ومزار الشريف.
    El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado parte para procesar a funcionarios públicos y representantes elegidos por complicidad con grupos armados ilegales e insta al Estado parte a que garantice plenamente la integridad y seguridad de las personas que colaboran en las entidades de la administración de justicia. UN تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الموظفين العموميين والممثلين المنتخبين لتواطئهم مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، وتحث الدولة الطرف على أن تضمن بالكامل نزاهة وأمن الأشخاص العاملين في وكالات معنية بإقامة العدل.
    En estos informes se definen los gastos de conformidad con la política contable del organismo de las Naciones Unidas que informa sobre los gastos. UN وتحدد التقارير النفقات وفقاً للسياسة المحاسبية المتبعة في وكالات الأمم المتحدة التي تقدم تقارير بشأن النفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد