La Comisión recomienda que las lecciones de esta experiencia se transmitan a otras misiones con un componente de policía similar en sus mandatos. | UN | وتوصي اللجنة بضرورة تعميم الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تضم عنصر قوة شرطة متشابه في ولاياتها. |
Esas medidas incluirían el establecimiento o el fin de operaciones de mantenimiento de la paz o de otro tipo, o los cambios sustantivos en sus mandatos. | UN | وقد تتضمن هذه الاجراءات إنشاء أو إنهاء عمليات حفظ السلام أو غيرها من العمليات أو تغيير أساسي في ولاياتها. |
En este sentido, es alentador que muchos órganos y organismos de las Naciones Unidas hayan incorporado el espíritu y las normas de la Convención en sus mandatos. | UN | واعتبر في هذا الشأن أن إدراج معظم وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها روح الاتفاقية ومعاييرها في ولاياتها مسألة مشجعة. |
Italia apoya los esfuerzos constantes de los comités de sanciones por mejorar sus métodos de trabajo, y aumentar así la transparencia y el cumplimiento eficaz de sus mandatos. | UN | وتؤيد إيطاليا الجهود المستمرة التي تبذلها لجان الجزاءات لتحسين أساليب عملها، وبالتالي زيادة الشفافية في ولاياتها والوفاء الفعال بها. |
Esta Oficina debe esforzarse por promover la colaboración con otros órganos de las Naciones Unidas, institutos y organismos especializados, asegurando la coherencia en sus respectivos mandatos y la defensa de los conceptos de los derechos humanos fundamentales en la comunidad internacional. | UN | وينبغي لمكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يبذل كل جهد لتعزيز التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى ومعاهدها ووكالاتها المتخصصة، مع ضمان الاتساق في ولاياتها الخاصة والإعلاء من شأن المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان في المجتمع الدولي. |
Además, las organizaciones hacen frente intrínsecamente a desafíos únicos, tales como una amplia gama de mandatos y recursos limitados, una estructura organizativa compleja y largos procesos de adopción de decisiones, numerosos objetivos y falta de capacidad, así como diversas reformas pendientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تواجه منظمات الأمم المتحدة تحديات فريدة مرتبطة بطبيعتها، مثل التنوع الكبير في ولاياتها ومحدودية مواردها، وهيكلها التنظيمي المعقد، وطول عمليات صنع القرار فيها، وكثرة أهدافها، وقلة قدراتها، وتأخر إصلاحاتها. |
Convenía que los países en desarrollo fueran prudentes, en particular mediante el fortalecimiento de la regulación de esas innovaciones y la evaluación de sus beneficios a lo largo de un considerable período de tiempo, antes de autorizarlas en sus respectivas jurisdicciones. | UN | وتستحق البلدان النامية الثناء على توخيها الحذر، بما في ذلك عن طريق تشديد الضوابط التنظيمية لهذه الابتكارات، وعن طريق تقييم فوائدها على مدى فترة طويلة من الزمن قبل السماح بها في ولاياتها القضائية. |
Es preciso reforzar las capacidades de los comités municipales y cantonales para que puedan realizar las actividades previstas en sus mandatos. | UN | ومن الضروري زيادة تعزيز قدرات لجان البلديات والكانتونات وتمكينها من القيام بأنشطتها المنصوص عليها في ولاياتها. |
Las organizaciones que aún no lo hayan hecho deberán adoptar decisiones legislativas concretas para integrar plenamente el Programa de Acción de Estambul en sus mandatos operacionales. | UN | وينبغي للمنظمات التي لم تتخذ بعد قرارات تشريعية محددة لدمج برنامج عمل إسطنبول في ولاياتها التشغيلية على نحو كامل أن تفعل ذلك. |
También deben institucionalizarse las consultas regulares con los contribuyentes de tropas y otros Estados afectados, como un componente del proceso de toma de decisiones de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente cuando el Consejo considere cambios en sus mandatos o en su composición. | UN | كما ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي أيضا على المشاورات المنتظمة مع الدول المساهمة بقوات ومع غيرها من الدول المعنية كمكون في عملية صنع القرارات بشأن عمليات حفظ السلم، خاصة عندما ينظر المجلس في ادخال تغييرات في ولاياتها أو تشكيلها. |
En esferas tan delicadas como éstas, las Naciones Unidas poseen una clara ventaja comparativa como entidad asociada: los países que presentan peticiones son miembros de la Organización y parte en sus mandatos. | UN | وفــي مجالات حساسة كهــذه، فلﻷمم المتحدة ميــزة مقارنــة واضحــة كشريك: والدول مقدمة الطلبات نفسها أعضاء في المنظمة وشركاء في ولاياتها. |
Entre dichas medidas se encuentran el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, la terminación de operaciones de mantenimiento de la paz en curso y los cambios sustantivos en sus mandatos. | UN | ومن هذه الاجراءات إنشاء أي عمليات جديدة لحفظ السلام، أو إنهاء عمليات قائمة لحفظ السلام، أو إدخال تغييرات موضوعية في ولاياتها. |
El carácter pluridimensional de las actividades de mantenimiento de la paz exige la mayor claridad y transparencia en sus mandatos y objetivos. | UN | 107 - وقال إن الطبيعة المتعددة الأوجه لعمليات حفظ السلام تفرض الحاجة إلى مزيد من الوضوح والشفافية في ولاياتها وأهدافها. |
Era imperativo que todas las organizaciones gubernamentales, públicas y privadas, interesadas en el desarrollo humano, social y económico, reconocieran la seguridad de la comunidad como derecho fundamental e integraran la prevención del delito en sus mandatos y actividades. | UN | ولا بد من أن تقوم جميع المنظمات الحكومية والعمومية والخاصة المعنية بالتنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية باعتبار أمان المجتمع حقا جوهريا وأن تدمج منع الجريمة في ولاياتها وأنشطتها. |
De ellas, solo tres (el 25%) incluían explícitamente en sus mandatos disposiciones relativas a los delitos de violencia sexual y basada en el género. | UN | ومن بين تلك اللجان هناك ثلاث لجان فحسب (25 في المائة) تدرج صراحة أحكاما عن العنف الجنسي والجنساني في ولاياتها. |
Las operaciones de establecimiento de la paz no son un fin en sí mismas, sino un medio importante para lograr una solución política, hecho que debe quedar aclarado en sus mandatos de manera precisa e inequívoca. | UN | ٦٨ - وأردف قائلا إن عمليات حفظ السلام ليست غاية في حد ذاتها، ولكنها وسيلة هامة لتحقيق التسويات السياسية، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح ودون غموض في ولاياتها. |
i) Colmar lagunas de sus mandatos a fin de tener en cuenta diferentes cuestiones relacionadas con los ecosistemas y la diversidad biológica, seguir el criterio de precaución y basarse en los mejores datos científicos disponibles, | UN | ' 1` سد الفجوات في ولاياتها بحيث تشمل اعتبارات متعلقة بالنظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي، النهج الوقائي، على أساس أفضل المعلومات العلمية المتوافرة؛ |
Es preciso contar con más fondos del presupuesto ordinario para las intervenciones relacionadas con el estado de derecho de modo de asegurar que las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales cumplan con los objetivos derivados de sus mandatos. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة موارد الميزانية المحددة من أجل التدخلات في مجال سيادة القانون لكفالة تحقيق عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة لأهدافها المنصوص عليها في ولاياتها. |
En su resolución 2003/47, la Comisión pidió a los representantes especiales que incorporaran la protección de los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA en sus respectivos mandatos. | UN | وطلبت اللجنة من إجراءاتها الخاصة، في قرارها 2003/47، أن تدمج حماية حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري في ولاياتها. |
A este respecto, los invitamos a que sigan reforzando la incorporación del desarrollo sostenible en sus respectivos mandatos, programas, estrategias y procesos de adopción de decisiones, a fin de apoyar a todos los países, en particular a los países en desarrollo, en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، ندعوها إلى مواصلة تعزيز إدماج التنمية المستدامة في ولاياتها وبرامجها واستراتيجياتها وعملياتها المتصلة بصنع القرار، دعما للجهود التي تبذلها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في سبيل تحقيق التنمية المستدامة. |
Por otra parte, las organizaciones de las Naciones Unidas hacen frente a desafíos únicos, como una amplia gama de mandatos y recursos limitados, estructuras institucionales complejas y procesos prolongados de adopción de decisiones, numerosos objetivos y falta de capacidad, así como reformas pendientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تواجه منظمات الأمم المتحدة تحديات فريدة، مثل التنوع الكبير في ولاياتها ومحدودية مواردها، وهيكلها التنظيمي المعقد، وطول عمليات صنع القرار فيها، وكثرة أهدافها، وقلة قدراتها، وتأخر إصلاحاتها. |
Artículo 43. Prestarán atención a los siguientes temas prioritarios con miras a mejorar la promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres, en sus respectivas jurisdicciones y en el ámbito andino: | UN | المادة 43 - وستتطرق، بهدف تحسين وتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في ولاياتها الخاصة بها وفي منطقة دول الأنديز إلى المواضيع الرئيسية التالية: |
Las mesas de los diversos comités y comisiones deberían celebrar reuniones más frecuentemente, entre otras cosas en períodos de sesiones conjuntos, para debatir enfoques comunes relativos a cuestiones que corresponden a sus mandatos. | UN | وستعقد مكاتب شتى اللجان اجتماعات أكثر انتظاما، بما في ذلك الاجتماعات المشتركة، لمناقشة النهج المشتركة الممكن اتباعها في تناول المسائل المندرجة في ولاياتها. |