El Fondo para el Medio Ambiente Mundial incluye en su mandato cuestiones relativas a la degradación de las tierras, pero esto es sólo un pequeño comienzo. | UN | ويتضمن المرفق البيئي العالمي في ولايته قضايا تردي حالة اﻷراضي، ولكن هذا ليس إلا بداية محدودة تماما. |
El Coordinador Especial también mantendrá contactos con las organizaciones regionales e instituciones financieras pertinentes sobre las cuestiones incluidas en su mandato. | UN | وسيظل المنسق الخاص أيضا على اتصال بما يتصل بالموضوع من منظمات إقليمية ومؤسسات مالية بشأن المسائل المشمولة في ولايته. |
v) Realizando análisis sustantivos y prestando apoyo al Alto Comisionado en su mandato de promover el apoyo del derecho al desarrollo a nivel de todo el sistema; | UN | ' ٥ ' توفير تحليل ودعم فنيين للمفوض السامي في ولايته المتمثلة في تشجيع دعم الحق في التنمية على نطاق المنظومة؛ |
La Junta debatió, sin llegar a resultados concretos, sobre el cambio oficial de su mandato a fin de reflejar la evolución de su labor. | UN | ولم تتولد نتيجة قاطعة عن المناقشات التي أجراها المجلس بشأن إجراء تغيير رسمي في ولايته يعكس تطور أعماله. |
El factor más importante que limita la eficacia del funcionamiento del ONUSIDA es la debilidad de su mandato, que se debe actualizar. | UN | ويتمثل العامل الأهم الذي يحد من الأداء الفعال للبرنامج في ولايته الضعيفة التي عفا عليها الزمن. |
Subrayó la importancia de la no discriminación para su mandato. | UN | وأكد أهمية عدم التمييز في ولايته. |
El año pasado no hubo ningún cambio importante en su mandato. | UN | ولم يحدث أي تغيير جوهري في ولايته في العام الماضي. |
El FMI sigue considerando que el respeto de los derechos humanos no está incluido explícitamente en su mandato. | UN | ولا يزال صندوق النقد الدولي يعتبر أن احترام حقوق الإنسان لا يدخل في ولايته بشكل صريح. |
Llevó a cabo un análisis exhaustivo y sistemático de las cuestiones incluidas en su mandato. | UN | وقد أجرى الفريق تحليلا متعمقا ومنهجيا للمسائل المشمولة في ولايته. |
El Relator Especial desearía expresar su agradecimiento a los Gobiernos que han cursado invitaciones o que se han interesado en su mandato. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للحكومات التي وجهت إليه دعوة لزيارتها أو شاركت بأي شكل آخر في ولايته. |
El propósito de esta formulación es poner de relieve la función preventiva del Consejo de Derechos Humanos, según está definida en su mandato. | UN | الغاية من هذه الصيغة هي إبراز المقاصد الوقائية لمجلس حقوق الإنسان على النحو المحدد في ولايته. |
Facilitó algunos ejemplos concretos de una mejor coordinación entre el Departamento de Información Pública y su oficina, así como de algunas iniciativas encaminadas a reforzar la función de coordinación que figuraba en su mandato. | UN | وقدم بعض اﻷمثلة الملموسة على تحسن التنسيق بين إدارة شؤون اﻹعلام ومكتبه، وعلى بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز دور التنسيق المنصوص عليه في ولايته. |
El Foro reiteró el entendimiento a que se había llegado en su primer período de sesiones de que todas las categorías del programa de trabajo incluidas en su mandato seguirían abiertas al debate hasta el cuarto período de sesiones. | UN | وكرر المنتدى التأكيد على التفاهم الذي تم التوصل إليه في دورته الأولى بأن تظل جميع فئات برنامج العمل الواردة في ولايته مفتوحة للمناقشة حتى دورته الرابعة. |
El informe dedica una sección para resumir las actividades cumplidas durante 2002, en ejercicio de las funciones de observación, asesoría legal, promoción y difusión, y cooperación técnica señaladas en su mandato, por la Oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | يلخص فرع من فروع التقرير العمل الذي اضطلع به مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كولومبيا في عام 2002 في أداء واجبات الرصد وإسداء المشورة القانونية والترويج والنشر والتعاون التقني، المشار إليها في ولايته. |
43. El Comité recomienda también que el Estado Parte proporcione recursos adecuados, tanto financieros como humanos, al INM a fin de que éste pueda implementar adecuadamente todas las actividades previstas en su mandato en el área de la migración. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم الدولة الطرف الموارد المالية والبشرية الكافية للمعهد الوطني للهجرة حتى يتمكن المعهد من تنفيذ جميع أنشطة الهجرة المنصوص عليها في ولايته. |
El factor más importante que limita la eficacia del funcionamiento del ONUSIDA es la debilidad de su mandato, que se debe actualizar. | UN | ويتمثل العامل الأهم الذي يحد من الأداء الفعال للبرنامج في ولايته الضعيفة التي عفا عليها الزمن. |
Por consiguiente, el Grupo había viajado al Chad para cumplir las prioridades secundarias de su mandato. | UN | ونتيجة لذلك، سافر الفريق إلى تشاد لمعالجة الأولويات الثانوية في ولايته. |
El Grupo también recibió asistencia en el cumplimiento de su mandato del Sr. Stéphane Auvray, Oficial de Asuntos Políticos del Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | كما ساعد الفريق في ولايته ستيفان أوفراي، موظف الشؤون السياسية في إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
67. El Relator Especial estima que las visitas sobre el terreno son un elemento esencial de su mandato. | UN | ٦٧- يعتبر المقرر الخاص الزيارات الموقعية عنصرا أساسيا في ولايته. |
El Relator Especial ha considerado que la relación entre la justicia de transición y el desarrollo es uno de los temas estratégicos de interés para su mandato. | UN | 2 - وقد حدد المقرر الخاص العلاقة بين العدالة الانتقالية والتنمية بوصفها أحد المواضيع الإستراتيجية المهمة في ولايته(). |
5. Cada una de las partes protegerá el medio ambiente y la ecología en torno a los lugares turísticos a los que se extienda su jurisdicción. | UN | ٥ - يعمل كل جانب على حماية البيئة والايكولوجيا حول المواقع السياحية الداخلة في ولايته. |
1. Toda Parte Contratante que sepa o descubra que un objeto espacial o partes componentes del mismo han vuelto a la Tierra en territorio colocado bajo su jurisdicción, en alta mar o en cualquier otro lugar no colocado bajo la jurisdicción de ningún Estado, lo notificará a la autoridad de lanzamiento y al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 1- يلتزم كل طرف متعاقد يعلم أو يكتشف أن أي جسم فضائي أو أي جزء من أجزائه قد عاد إلى الأرض في إقليم داخل في ولايته أو في أعالي البحار أو في أي مكان آخر غير داخل في ولاية أية دولة، إعلان ذلك إلى السلطة المطلقة وإلى الأمين العام للأمم المتحدة. |