| Está en manos de la parte iraquí la posibilidad de reiniciar estas actividades. | UN | وبالتالي فإن مفتاح معاودة هذه اﻷنشطة أصبح في يد الجانب العراقي. |
| Encuentre al hombre... que puso el arma en manos de mi hijo. | Open Subtitles | انت ابحث عن الرجل الذي وضع السلاح في يد ابني |
| Todo lo que él ha visto aquí, nunca puede caer en manos enemigas. | Open Subtitles | وكل شيئ يراه هنا لايمكن ابدا ان يقع في يد العدو |
| Coincide con el representante de Alemania en que podrían plantearse problemas cuando los bienes eran existencias mientras obraban en poder del vendedor, pero pasaron a ser bienes de equipo en manos del comprador. | UN | واتفق مع ممثل ألمانيا على أن مشاكل قد تنشأ عندما تشكل السلع مخزونات في يد البائع ولكنها تشكل معدات في يد المشتري. |
| En la Polinesia Francesa la propiedad de la tierra estaba en manos de los polinesios. | UN | أما في بولينيزيا الفرنسية، فان الملكية العقارية هي في يد البولينيزيين. |
| La solución está en manos del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | فالحل في يد حكومة الجماهيرية العربية الليبية. |
| Hace menos de ocho meses casi todos nuestros testigos y documentos estaban en manos enemigas. | UN | ومنذ ما يقل عن ثمانية أشهر خلت، كان جميع شهودنا ووثائقنا تقريبا في يد العدو. |
| En el caso de los civiles en manos de la parte contraria, se considera también violación grave: | UN | وفي حالة المدنيين الذين يسقطون في يد الخصم، يعد أيضا انتهاكا جسيما القيام بما يلي: |
| En la Polinesia Francesa la propiedad de la tierra estaba en manos de los polinesios. | UN | أما في بولينيزيا الفرنسية، فان الملكية العقارية هي في يد البولينيزيين. |
| Lo importante es que no se puede dejar exclusivamente en manos de los Estados que se consideren afectados el poder discrecional de sancionar a otros. | UN | وأول شيء فيها أنه لا يمكن ترك السلطة التقديرية لمعاقبة الدول اﻷخرى في يد الدول التي تعتبر نفسها دولا مضرورة. |
| Además de los efectos perjudiciales para la salud, representan un arma poderosa en manos de los que respaldan el terrorismo internacional. | UN | فهــي، بالاضافة الى آثارها الضارة على الصحة، سلاح قوي في يد مؤيدي الارهاب الدولي. |
| No obstante, el poder soberano sigue estando en manos de los Estados soberanos. | UN | ومع ذلك، لا تزال السلطة السيادية في يد الدول القومية ذات السيادة. |
| En la mayoría de los casos, la propiedad de los medios de producción de la agricultura está en manos privadas, fragmentada entre muchos propietarios en pequeña escala. | UN | ففي أغلب الحالات، تكون ملكية وسائل الانتاج في الزراعة في يد مالكين من القطاع الخاص، ومجزأة بين كثير من المالكين الصغار. |
| La suerte del pájaro de la paz está en manos del Gobierno de Israel y en las de nadie más. | UN | فمصير طائر السلام هـو في النهاية في يد حكومة إسرائيل، وليس بيد أي طرف آخر. |
| La asignación de frecuencias está en manos del Gobierno y no existe ningún consejo normativo independiente. | UN | فتخصيص موجات البث في يد الحكومة. إذ لا يوجد مجلس تنظيمي مستقل. |
| Un sub circuito de una de esas armas está en poder de un agente del gobierno chino. | Open Subtitles | لقد وقعت لوحة الكترونية بالغة السريّة لأحد الأسلحة في يد أحد عملاء الحكومة الصينيّة |
| El informe de los hunos llegó a manos de la policía de La Haya- | Open Subtitles | تقرير للشرطة الألمانية سقط في يد بوليس لاهاي |
| Por el momento, algunas de las funciones administrativas tendrán que seguir a cargo de la Oficina de las Islas Pitcairn, ubicada en Auckland (Nueva Zelandia). | UN | وسيتطلب الأمر بقاء بعض المهام الإدارية في يد مكتب جزر بيتكيرن الموجود في أوكلاند في نيوزيلندا. |
| Por poner carabinas en lugar de lápices en las manos de niños inocentes. | Open Subtitles | من أجل وضع مسدس في يد الأطفال الأبرياء بدلا من الألعاب |
| Disparo al español y le puso la pistola a Maria en la mano. | Open Subtitles | فتح الباب .. قتل الأسباني .و وضع المسدس في يد ماريا |
| Por consiguiente, la responsabilidad financiera frente a estos órganos también corresponde a las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، تظل المسؤولية المالية تجاه هذه الهيئات في يد اﻷمم المتحدة. |
| La historia ha demostrado repetidamente que la estabilidad y el desarrollo van de la mano. | UN | فقد أثبت التاريخ مرارا وتكرارا بأن الاستقرار والتنمية يسيران يدا في يد. |
| corresponde al Consejo de Seguridad decidir las acciones que desee emprender como seguimiento a las recomendaciones. | UN | والأمر في يد مجلس الأمن لأن يقرر الإجراء الذي يود اتخاذه لمتابعة نتائج هذه المقترحات. |
| No podemos consentir que se convierta en un instrumento de un pequeño grupo de Estados, perdiendo así su legitimidad. | UN | ولا يمكن أن نوافق على أن يصبح أداة في يد مجموعة صغيرة من الدول فنفقده شرعيته. |
| Si Bhaijaan se saliera con la suya... pondría un Corán en la manos de todos. | Open Subtitles | لو كان الأمر بيد بهجان لوضع قرآن في يد الجميع |
| Tengo una pistola en una mano y un encendedor en la otra. | Open Subtitles | أنا عقد بندقية في يد واحدة وأخف وزنا في آخر. |