Pese a la flexibilidad de que ha dado muestras, el Iraq, se ve obligado a pedir que se someta a voto el proyecto de resolución. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من المرونة التي يبديها العراق فإنه مضطر ﻷن يطلب إجراء تصويت على مشروع القرار. |
en los últimos años, han estado trabajando durante un período de limitaciones financieras. | UN | وأضاف قائلا إنه على مدى السنوات اﻷخيرة عمل هؤلاء في ظروف حكمتها القيود المالية. |
los gobiernos deben tratar a sus ciudadanos en forma justa e imparcial y prever asistencia y prestaciones para los que realmente lo necesitan. | UN | ٦٩ - ومضى قائلا إنه على الحكومات أن تعامل مواطنيها بعدل ونزاهة وأن تقدم الخدمات والمساعدة للذين يحتاجون إليها حقا. |
Sin embargo, a pesar de la disposición del Secretario General de aplicar esas medidas citadas, aún no se ha formulado ninguna petición en tal sentido al Consejo de Seguridad. | UN | واستدرك قائلا إنه على الرغم من استعداد اﻷمين العام لتنفيذ هذه الترتيبات، فإن مجلس اﻷمن لم يقدم طلبا في هذا الشأن. |
Pese a los problemas que representa ponerlo en práctica y hacerlo cumplir, los propósitos fundamentales del Tratado siguen siendo creíbles. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة. |
Pese a los problemas que representa ponerlo en práctica y hacerlo cumplir, los propósitos fundamentales del Tratado siguen siendo creíbles. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة. |
Confía en que, gracias a la dirección del Sr. Yumkella, la ONUDI será una Organización mejor y más fuerte. | UN | وأردف قائلا إنه على ثقة بأن قيادة السيد يومكيللا من شأنها أن تجعل اليونيدو منظمة أفضل وأقوى. |
en cualquier caso, las recomendaciones de la Tercera Comisión se someten finalmente a la plenaria de la Asamblea General. | UN | وأضاف قائلا إنه على أية حال ستجري إحالة توصيات اللجنة الثالثة فيما بعد إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها. |
Sin embargo, a pesar de sus esfuerzos, el Programa de asistencia en conjunto sigue afrontando dificultades financieras. | UN | لكنه استدرك قائلا إنه على الرغم من تلك الجهود المبذولة، ما زال برنامج المساعدة ككل يواجه صعوبات مالية. |
Sin embargo, a pesar de que los ingresos por reembolso de gastos comunes han aumentado en los últimos años, las contribuciones para fines generales han disminuido. | UN | واستدرك قائلا إنه على الرغم من ارتفاع إجمالي الإيرادات خلال السنوات الأخيرة، انخفضت المساهمات غير المخصصة. |
a pesar de su situación, es importante señalar que la Caja afronta crecientes volúmenes de transacciones. | UN | واستطرد قائلا إنه على الرغم من حالة نضج الصندوق، فإن من المهم الإشارة إلى أن الصندوق يواجه زيادة في حجم المعاملات. |
Aunque Fiji no se ha adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ha aplicado muchas de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. | UN | واختتم السيد راتوناتشيفا كلامه قائلا إنه على الرغم من عدم انضمام فيجي إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فقد نفذت فيجي مع ذلك الكثير من استراتيجيات نيروبي التطلعية. |
15. Pese a los indicios positivos de reactivación del crecimiento, su distribución es muy desigual y no ofrece garantía alguna de seguridad. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إنه على الرغم من البوادر اﻹيجابية لاستئناف النمو، فإنه موزع بصورة غير متكافئة ولا يقدم أية ضمانة أمنية. |
52. Pese a los acontecimientos positivos registrados en relación con el respeto de los derechos humanos, Albania observa con profunda preocupación las proporciones y las nuevas modalidades de la discriminación racial en diversas (Sr. Braha, Albania) partes del mundo. | UN | ٥٢ - ومضى قائلا إنه على الرغم من التطورات اﻹيجابية فيما يتصل باحترام حقوق الانسان، فإن البانيا ما زالت تشعر بقلق بالغ إزاء اتساع نطاق التمييز العنصري واشكاله الجديدة في شتى أنحاء العالم. |
Concluyó diciendo que, pese a las limitaciones de las empresas transnacionales con respecto a la generación de empleo en los países desarrollados, había interesantes posibilidades de crear empleos en los países en desarrollo para los expatriados de países desarrollados. | UN | واختتم قائلا إنه على الرغم من القيود التي تشكلها الشركات عبر الوطنية فيما يتعلق بتوليد العمالة في البلدان المتقدمة، فإن هناك امكانيات مثيرة للاهتمام لخلق عمالة في البلدان النامية للمغتربين من البلدان المتقدمة. |