ويكيبيديا

    "قائم على الحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basado en los derechos
        
    • basado en derechos
        
    • basada en los derechos
        
    • basadas en los derechos
        
    • centrado en los derechos
        
    • basada en derechos
        
    • fundado en los derechos
        
    • perspectiva de los derechos
        
    • basado en el respeto de los derechos
        
    • se basa en los derechos
        
    • basados en los derechos
        
    • de vista de los derechos
        
    Los dos países también atravesaban la transición de un criterio basado en las necesidades a uno basado en los derechos. UN وأضافت أن كلا من البلدين ينتقل أيضا من نهج قائم على الاحتياجات إلى نهج قائم على الحقوق.
    La importancia del enfoque basado en los derechos radicaba en que destacaba el papel del Estado como principal garante de los derechos. UN وأضافت أنه من المهم وجود نهج قائم على الحقوق لأنه يسلط الضوء على دور الدولة بوصفها الجهة المسؤولة الأولى.
    Se ha comprobado que cuando se adopta un enfoque basado en los derechos, el progreso es más rápido. UN وثبت أنه عند اﻷخذ بنهج قائم على الحقوق يكون التقدم أسرع.
    Su delegación expresó reservas en el pasado en relación con un criterio basado en derechos humanos para el sistema. UN وذكر أن وفده كان قد أعرب فيما مضى عن تحفظات إزاء اتباع نهج قائم على الحقوق في هذا الموضوع.
    Una perspectiva basada en los derechos humanos debería proporcionar un mecanismo para interponer recursos o recurrir ante la justicia en los casos de exclusión de programas de seguridad social. UN وينبغي لأي منظور قائم على الحقوق أن يوفر آلية للانتصاف أو للاحتكام إلى القضاء بشأن حق من الحقوق في حالات الاستبعاد من برامج الضمان الاجتماعي.
    También se ha adoptado un enfoque basado en los derechos con respecto a los discapacitados y al envejecimiento. UN وأخذ بنهج قائم على الحقوق أيضا إزاء المعوقين وإزاء الشيخوخة.
    Se están estudiando más y más las ventajas de un criterio basado en los derechos humanos para abordar el problema de la pobreza. UN ويجري، على نحو متزايد، بحث مزايا تطبيق نهج قائم على الحقوق لمعالجة حالة الفقر هذه.
    Por esta y otras razones, se acogió con gran beneplácito la iniciativa de abordar la realización de una vivienda adecuada con un criterio basado en los derechos. UN ولهذا السبب وغيره فإن اتباع نهج قائم على الحقوق نحو توفير المأوى الكافي قد لقي الترحيب الحار.
    Hay que lograr una coordinación específica y más estrecha entre los distintos organismos de las Naciones Unidas en actividades de promoción del enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية.
    Debe existir un enfoque basado en los derechos del desarrollo sostenible, con responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب إتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية المستدامة مع وجود مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    La FAO está deseosa de tener un instrumento que ayude a sus miembros a adoptar un enfoque basado en los derechos humanos a la seguridad alimentaria y la nutrición. UN إذ تتوق للحصول على صك يساعد أعضاءها على اعتماد نهج قائم على الحقوق في معالجة الأمن الغذائي والتغذية.
    5. Disponibilidad de un criterio de programación basado en los derechos UN توافر نهج قائم على الحقوق في مجال البرمجة
    No fomentan un enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN ولا تعـزز اعتمـاد نهـج قائم على الحقوق في مجال التنميــة.
    Acogieron con agrado el hincapié en el desarrollo de la capacidad nacional y en un enfoque de la programación basado en los derechos, especialmente el enfoque en la cultura. UN ورحبت بالتركيز على تنمية القدرات الوطنية واتباع نهج قائم على الحقوق في وضع البرامج، بما في ذلك التركيز على الثقافة.
    El Consejo informó sobre una serie de actividades de promoción de un enfoque del VIH y el SIDA basado en los derechos. UN وأبلغ المجلس عن عدد من الأنشطة الخاصة في مجال دعم نهج قائم على الحقوق إزاء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    No fomentan un enfoque del desarrollo basado en los derechos. UN ولا تعـزز اعتمـاد نهـج قائم على الحقوق في مجال التنميــة.
    :: En lo referente al desarrollo, Finlandia aboga por un criterio basado en los derechos, tanto en su cooperación bilateral al desarrollo como en los foros multilaterales. UN :: وتؤكد فنلندا على اتبـاع نهـج قائم على الحقوق إزاء التنميـة، سواء في تعاونها الثنائـي في مجال التنمية أو في المحافل المتعددة الأطراف.
    Alienta la reforma institucional y la adopción de un enfoque participativo basado en los derechos en los procesos legislativos. UN وتشجع الإصلاح المؤسسي واتباع نهج تشاركي قائم على الحقوق في العمليات التشريعية.
    Otros agentes han propugnado asimismo un enfoque basado en derechos respecto de la formulación de políticas en materia de salud y algunos han adoptado medidas para integrar los derechos humanos en sus políticas y programas de lucha contra la mortalidad derivada de la maternidad. UN ودعت أيضا جهات أخرى إلى اتباع نهج قائم على الحقوق في صنع سياسات الصحة، واتخذ بعضها خطوات لدمج حقوق الإنسان في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالوفيات النفاسية.
    La primera parte contiene 17 principios que, en su conjunto, tratan de sentar una base sólida para el desarrollo, la aplicación y la evaluación de una respuesta basada en los derechos a la trata. UN ويحتوى الجزء الأول على 17 مبدأ تستهدف، مجتمعة، توفير أساس متين لتطوير وتنفيذ وتقييم تصد قائم على الحقوق للاتجار.
    El informe concluye con varias recomendaciones hechas con el objetivo de asegurar que los Estados adopten con éxito un enfoque de la migración basado en los derechos, que incluya alternativas a la penalización de la migración basadas en los derechos. UN ويختم التقرير بعدد من التوصيات الهادفة إلى كفالة نجاح الدول في اعتماد نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالهجرة، يشمل بدائل قائمة على الحقوق لتجريم الهجرة.
    Sólo un planteamiento centrado en los derechos puede dar protagonismo a las personas y las comunidades. UN ولا يستطيع سوى نهج من هذا النوع قائم على الحقوق أن يجعل الناس ومجتمعاتهم المحلية عناصر فاعلة.
    La ley también promueve la aprobación de legislación basada en derechos. UN كما يدعو إلى إجازة تشريع قائم على الحقوق.
    Al Comité le sigue preocupando que no se hayan hecho suficientes esfuerzos por hacer participar a la sociedad civil en la aplicación de la Convención conforme a un enfoque fundado en los derechos. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية باتباع نهج قائم على الحقوق.
    i) Ya existe el marco normativo y conceptual de integración de la perspectiva de los derechos humanos que el PNUD necesita para enfrentar con éxito el reto que supone llevar a la práctica un enfoque de la programación basado en los derechos; UN `1 ' يتوفر الآن الإطار المفاهيمي وإطار السياسة العامة لإدماج حقوق الإنسان في الأنشطة الرئيسية، مما يمكن البرنامج الإنمائي من التصدي بنجاح لتحدي تطبيق نهج قائم على الحقوق في إعداد البرامج؛
    Esta iniciativa, tal como se ha propuesto y aplica con carácter experimental, se considera compatible con la realización del derecho a una alimentación adecuada y con un enfoque del desarrollo basado en el respeto de los derechos. UN وتعتبر هذه المبادرة، بصيغتها المقترحة وكما يجري تنفيذها على أساس تجريبي، متسقة مع إعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي ومتماشية مع نهج للتنمية قائم على الحقوق.
    Un enfoque que se basa en los derechos es sumamente importante para promover la salud materna y los derechos reproductivos de las mujeres. UN ولاتباع نهج قائم على الحقوق أهمية خاصة في تعزيز الصحة النفاسية والحقوق الإنجابية للمرأة.
    52. Es difícil ofrecer sugerencias sobre los papeles específicos que las diversas instituciones nacionales deberían desempeñar en los planteamientos basados en los derechos. UN 52- ومن الصعب المجازفة بتقديم اقتراحات بشأن الأدوار المحددة التي تضطلع بها مختلف المؤسسات الدولية في اتباع نهج قائم على الحقوق.
    No obstante, pueden sacarse varias conclusiones para enfocar el desarrollo desde el punto de vista de los derechos, en particular de la experiencia obtenida con las medidas adoptadas por el Gobierno para atender los problemas surgidos a raíz de la crisis. UN غير أنه يمكن استخلاص عدة دروس من أجل اتباع نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالتنمية، ولا سيما من تجربة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة المشكلات التي نشأت في أعقاب الأزمة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد