Francia fue un faro que dirigió a otros Estados poseedores de armas nucleares en la observancia de la moratoria sobre los ensayos nucleares. | UN | لقد كانت فرنسا بمثابة منارة عندما قادت الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في التقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Se ha informado de que en los últimos meses una mujer soldado del ejército croata dirigió varios ataques violentos realizados por soldados en la zona de Knin. | UN | وذكرت التقارير أن جندية كرواتية قادت عدة اعتداءات عنيفة ارتكبها جنود في منطقة كينن في اﻷشهر اﻷخيرة. |
El coche robado llevó a Nick Romano y a Jimmy al reformatorio. | Open Subtitles | السيارة المسروقة قادت نيك رومانو, و جيمى الى معهد التأهيل |
Esta es nuestra gran victoria: hemos contribuido a crear algo que va más allá de los dirigentes y partidos que llevaron a la revolución de las rosas. | UN | هذا هو انتصارنا العظيم: لقد ساعدنا في إقامة شئ يتجاوز القادة والأحزاب التي قادت الثورة الوردية. |
Con su prudencia y energía condujo al pueblo de los Emiratos Árabes Unidos hacia la prosperidad y el bienestar. | UN | وقد قادت حكمته ونشاطه شعب الإمارات العربية المتحدة إلى الازدهار والرفاهية. |
La India, la principal economía de la subregión, encabezó el crecimiento con una expansión del 9,2%. | UN | فقد قادت الهند، أكبر اقتصاد في المنطقة دون الإقليمية، زخم النمو بنسبة 9.2 في المائة. |
En 2012, como se indicó anteriormente, la organización lideró una delegación que asistió al 1º Foro de Asociados para la Alianza de Civilizaciones. | UN | كما هو مبين أعلاه، قادت المنظمة في عام 2012 وفدا لحضور المنتدى الأول لشركاء تحالف الحضارات. |
En los últimos cuatro años, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados ha dirigido con valor la respuesta humanitaria internacional a la crisis de la ex Yugoslavia. | UN | وخلال السنوات اﻷربع الماضية، قادت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ببسالة الاستجابة اﻹنسانية الدولية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
El Ministerio de Planificación y Desarrollo Nacional, en colaboración con otros sectores, dirigió la elaboración nacional de indicadores. Sudáfrica | UN | قادت وزارة التخطيط والتنمية الوطنية بالتعاون مع القطاعات الأخرى عملية إعداد مؤشرات التنمية الوطنية. |
Un equipo de tareas, presidido por el Banco Mundial, dirigió el proyecto global, en colaboración con la secretaría de la OCDE. | UN | وقد قادت هذا المشروع بأكمله فرقة عمل برئاسة البنك الدولي بالتعاون مع أمانة منظمة الأمن والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
El UNICEF dirigió su elaboración. | UN | وقد قادت اليونيسيف عملية وضع تلك القواعد والمعايير. |
La necesidad de Treadwell de inventarse una nueva personalidad... le llevó a mentir. | Open Subtitles | حاجة تريدويل للتحول لشخص آخر قادت لأختراع سيرة غير حقيقة له |
En ese período, la Sra. Elisabeth Rehn, Relatora Especial, llevó a cabo siete misiones en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وفي أثناء تلك الفترة قادت المقررة الخاصة، السيدة إليزابيث رين، سبع بعثات إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
El proceso que llevó a la aprobación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 también había adolecido de errores. | UN | وقد حفلــت أيضا العملية التي قادت إلى اعتماد نتائج القمة العالمية 2005 بالأخطاء. |
El experto en acústica de la competición nos dio unos criterios que llevaron a este esquema compartimentado, el que nos enteramos después de la competición que no funcionaría en absoluto. | TED | مهندس الصوت في المسابقة أعطانا طريقة قادت الى هذا النمط المجزأ، الذي اكتشفناه بعد المسابقة أنه لن يعمل على الاطلاق. |
Ese es Euler, su fórmula fue una de las inspiraciones que llevaron al inicio de la Teoría de Cuerdas que es increíble, no tan chistoso, pero es increíble. | TED | ذاك هو أولير، صيغته كانت إحدى الملهمات التي قادت إلى بداية نظرية الأوتار والذي هو أمر رائع، ليس مضحكا، بل رائع. |
Queremos felicitar a la Sra. Holly Koehler, quien condujo las negociaciones hasta su feliz final, por sus extraordinarios esfuerzos. | UN | ونود أن نشيد بالجهود غير العادية التي بذلتها السيدة هولي كوهلر، التي قادت المفاوضات إلى نتيجتها الناجحة. |
encabezó una revolución cultural en la que artistas como Caruso y Bessie Smith estaban al mismo nivel. | TED | لقد قادت ثورة ثقافبة كان فيها فنانين من امثال كاروسو وبيسي سميث على قدم المساواة. |
Carole Latigue lideró el esfuerzo para de hecho trasplantar un cromosoma bacteriano de una bacteria a otra. | TED | كارلا لارتيج قادت الجهود في الواقع لزرع الكرموسوم البكتيرية من بكتيريا لأخرى. |
Permítaseme rendir un especial homenaje a la hermana República de Botswana que ha dirigido el Proceso de Kimberley en 2006. Durante ese período tuvieron lugar numerosos acontecimientos positivos. | UN | وأود أن أشيد إشادة خاصة بجمهورية بوتسوانا الشقيقة التي قادت عملية كيمبرلي في عام 2006 وحصل خلال فترة ولايتها عدد من التطورات الإيجابية. |
Estamos reconocidos a los países y organizaciones que han liderado tales fuerzas por su solidaridad e interés en la preservación de la paz en esas situaciones. | UN | ونشكر البلدان والمنظمات، التي قادت هذه الجهود، على تضامنها واهتمامها بصون السلام في هذه الحالات. |
El autor nunca estuvo detenido más de unas horas y nunca fue enjuiciado por las acciones que condujeron a su detención. | UN | ولم يحدث أن احتُجز أكثر من ساعات قليلة، كما لم يحدث أن تمت مقاضاته بشأن الأفعال التي قادت إلى إلقاء القبض عليه. |
En 2012, las Naciones Unidas dirigieron o codirigieron 12 procesos oficiales de negociaciones de paz. | UN | في عام 2012، قادت الأمم المتحدة أو شاركت في قيادة 12 عملية مفاوضات سلام رسمية. |
En términos generales, seis avances han llevado a los expertos a esta situación: | UN | وبشكل عام هناك ستة تطورات قادت الخبراء إلى هذا الوضع: |
Como ustedes saben, el proceso de Ottawa, que finalmente dio lugar a este Tratado, se inició hace casi diez años. | UN | وكما تعلمون فإن عملية أوتاوا التي قادت أخيراً إلى هذه المعاهدة بدأت قبل 10 سنوات. |
Durante los decenios de 1970 y 1980, los laboratorios gubernamentales, las universidades públicas y las empresas privadas encabezaron iniciativas para la arabización de la tecnología de la información. | UN | وخلال السبعينات والثمانينات، قادت المختبرات الحكومية والجامعات العامة والشركات الخاصة مبادرات لتعريب تكنولوجيا المعلومات. |
moderada por el Jubilee Movement | UN | قادت المناقشات حركة يوبيل عام 2000 الدولية |
11. Con el fin de examinar en toda su perspectiva la situación de los derechos humanos en Rwanda, es fundamental recordar los acontecimientos que dieron lugar a los actuales esfuerzos de la comunidad internacional para proteger y promover las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ١١- لبحث حالة حقوق اﻹنسان في رواندا في منظورها الكامل، لا بد من اﻹشارة إلى اﻷحداث التي قادت إلى جهود المجتمع الدولي الحالية لحماية معايير حقوق اﻹنسان الدولية وتعزيزها. |