La mayoría eran civiles procedentes de las zonas afectadas por la escasez que atravesaba Bustan Al-Qasr para tener acceso a artículos más baratos. | UN | وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً. |
La Academia Olímpica Internacional, situada en Olimpia (Grecia), cuna del olimpismo, acoge cada año a jóvenes estudiantes procedentes de todo el mundo. | UN | وتستقبل اﻷكاديمية اﻷوليمبية الدولية، القائمة في أوليمبيا باليونان، وهي معهد الفكرة اﻷوليمبية، سنويا طلبة شبان قادمين من العالم أجمع. |
Este aumento de la tensión se debe en parte a la llegada de unos 10.000 refugiados a Bosnia noroccidental procedentes de Eslavonia occidental. | UN | وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية. |
En la actualidad, el Grupo está compuesto por unos 40 expertos provenientes de 30 países, que están organizados en 21 divisiones lingüísticas/geográficas. | UN | ١٨٦ - يتكون الفريق حاليا من حوالي ٠٤ خبيرا قادمين من ٠٣ بلدا، وموزعين على ٢١ شعبة لغوية/جغرافية. |
Durante los primeros meses de 1994 llegaron al país unos 7.000 iraquíes procedentes de la zona sureña de los pantanos. | UN | وأثناء اﻷشهر اﻷولى من عام ٤٩٩١، وصل إلى البلد حوالي ٠٠٠ ٧ عراقي قادمين من منطقة المستنقعات الجنوبية. |
Este aumento de la tensión se debe en parte a la llegada de unos 10.000 refugiados a Bosnia noroccidental procedentes de Eslavonia occidental. | UN | وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية. |
La Fuerza cuenta con unos efectivos iniciales de 600 hombres procedentes de los seis países siguientes: Burkina Faso, el Gabón, Malí, el Senegal, el Chad, el Togo. | UN | يتألف القوام اﻷولي للقوة من ٦٠٠ فرد قادمين من البلدان الستة التالية: بوركينا فاصو؛ تشاد؛ توغو؛ السنغال؛ غابون؛ مالي. |
Posteriormente se informó de más enfrentamientos cerca de la Tumba de Raquel cuando decenas de jóvenes llegaron al lugar procedentes de Belén. | UN | وأبلغ فيما بعد عن حدوث مزيد من الصدامات بالقرب من قبة راحيل لدى وصول عشرات من الشبان إلى هناك قادمين من بيت لحم. |
Asimismo, en la provincia de Makamba se ha registrado el regreso voluntario de refugiados procedentes de Tanzanía. | UN | وشهدت مقاطعة ماكامبا أيضاً عودة طوعية للاجئين قادمين من تنزانيا. |
De acuerdo a sus estadísticas, hasta la fecha han llegado por barco a Italia y a Malta 14.000 personas procedentes de Libia. | UN | وتشير إحصاءاتها إلى أن 000 14 شخص قد وصلوا حتى الآن إلى إيطاليا ومالطة بالقوارب قادمين من ليبيا. |
El testigo herido escapó y fue trasladado al puesto sanitario de una aldea, adonde, según dijo, habían llegado muchos heridos procedentes de Al Mastuma. | UN | وهرب الشاهد المصاب ونُقل إلى عيادة في قرية حيث قال إن مصابين كثيرين وصلوا إليها قادمين من المسطومة. |
Han seguido llegando refugiados al este del Sudán procedentes de Eritrea, entre ellos 400 niños no acompañados. | UN | وما زال اللاجئون يصلون إلى شرق السودان قادمين من إريتريا، بمن فيهم 400 من الأطفال غير المصحوبين. |
El pueblo sudanés se siente muy honrado por vuestra presencia: al leer la lista de los participantes en esta reunión se encuentran grandes dirigentes religiosos, pensadores y académicos de alta estima procedentes de diversas partes del mundo. | UN | والشعب السوداني يشرفه جدا وجودكم معنا اليوم. وبالاطلاع على قائمة المشتركين في هذا الاجتماع يجد الفرد زعماء دينيين كبار، ومفكرين واكاديميين رفيعي المنزلة قادمين من مختلف انحاء العالم. |
Este otoño tuve el placer de dar la bienvenida a los primeros estudiantes, provenientes de tres países africanos, del nuevo Programa de Capacitación en Pesquerías de la Universidad de las Naciones Unidas en Islandia. | UN | وطاب لي أن أرحب، في هــذا الخريـف، بالفوج اﻷول لطلاب قادمين من ثلاثة بلدان أفريقيـــة، فــي نطاق برنامج جامعة اﻷمم المتحدة الجديد للتدريب علـــى مصائد اﻷسماك، في أيسلندا. |
– Tres personas provenientes de Bukavu, apaleadas y muertas en Mashango | UN | - ٣ أشخاص قادمين من بوكافو ضربوا وقتلــوا فــي ماشانغو |
161. En 1992 se produjo una afluencia masiva a Bangladesh de cerca de 250.000 refugiados musulmanes procedentes del Estado de Rakhine en Myanmar. | UN | ١٦١- في عام ٢٩٩١، تدفق نحو ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ مسلم تدفقا جماعيا إلى بنغلاديش قادمين من ولاية راخين في ميانمار. |
De acuerdo con el Gobernador, el 70% de la mano de obra del sector privado está integrado por trabajadores provenientes del exterior. | UN | وحسب ما أفاد به الحاكم، فإن 70 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص تتألف من عمال قادمين من خارج ساموا الأمريكية. |
Ahora sabremos si vienen a por nosotros. | Open Subtitles | سنعلم إذا كانوا قادمين من أجلنا |
Durante su estancia en Jordania, el Comité visitó el Puente Rey Hussein, donde oyó el testimonio de palestinos que acababan de atravesarlo desde la Ribera Occidental. | UN | وأثناء وجودهما في اﻷردن، زارت اللجنة جسر الملك حسين حيث استمعت ﻹفادات فلسطينيين كانوا قد عبروا لتوهم الجسر، قادمين من الضفة الغربية. |
Los 25 participantes procedían de 17 países. | UN | وكان هؤلاء المشاركون الخمسة والعشرون قادمين من 17 بلدا. |
Estos 20 participantes provenían de 15 países en desarrollo. | UN | وكان المشاركون العشرون قادمين من 15 بلدا ناميا. |
70. El Grupo señala que consta en documentos publicados que un número considerable de refugiados penetró en el Irán tras salir del Iraq y Kuwait en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 indicado en el párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | 70- ويلاحظ الفريق أن هناك أدلة في الكتابات المنشورة على أن أعداداً كبيرة من اللاجئين قد دخلوا إيران قادمين من العراق أو الكويت في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 حتى 2 آذار/مارس 1991 كما هو محدد في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
La chica francesa dijo que los otros venían por el niño. | Open Subtitles | المرأة الفرنسية قالت أن الآخرين قادمين من أجل الطفل |
Eso es gracioso, viniendo de alguien que claramente no sabe ni como limpiarse su propio trasero. | Open Subtitles | فذلك غني، قادمين من شخصاً ما، والذي بشكل واضح لا يعرف كيف يمسح قاعدته. |
Le hemos traído porque tenemos razones para creer que vendrán tras de nosotros. | Open Subtitles | تم توظيفه لأننا نعلم بإنهم قادمين من أجلنا |
mandó a mi sobrino para que me avisara de que los alemanes venían a por mí. | Open Subtitles | أخبرت إبن أخي أن يأتي ليخبرني بأن الألمان قادمين من أجلي. |
Sofía y yo regresábamos al campamento desde un pueblo remoto. | Open Subtitles | صوفيا وانا كنا في الطريق الرجعه للمخيم قادمين من القراى |
Para la cena de esta noche, has de preparar un menú chino auténtico para cuatro inversores que vienen volando desde Shanghai. | Open Subtitles | للعشاء اليوم, عليكِ تحضير طعام صيني أصلي "لاربعة مستثمرين قادمين من "شنغهاي |