"قادمين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • procedentes de
        
    • provenientes de
        
    • procedentes del
        
    • provenientes del
        
    • vienen a por
        
    • desde la
        
    • procedían de
        
    • provenían de
        
    • tras salir del
        
    • venían por
        
    • viniendo de
        
    • vendrán tras de
        
    • venían a por
        
    • regresábamos
        
    • volando desde
        
    La mayoría eran civiles procedentes de las zonas afectadas por la escasez que atravesaba Bustan Al-Qasr para tener acceso a artículos más baratos. UN وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً.
    La Academia Olímpica Internacional, situada en Olimpia (Grecia), cuna del olimpismo, acoge cada año a jóvenes estudiantes procedentes de todo el mundo. UN وتستقبل اﻷكاديمية اﻷوليمبية الدولية، القائمة في أوليمبيا باليونان، وهي معهد الفكرة اﻷوليمبية، سنويا طلبة شبان قادمين من العالم أجمع.
    Este aumento de la tensión se debe en parte a la llegada de unos 10.000 refugiados a Bosnia noroccidental procedentes de Eslavonia occidental. UN وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية.
    En la actualidad, el Grupo está compuesto por unos 40 expertos provenientes de 30 países, que están organizados en 21 divisiones lingüísticas/geográficas. UN ١٨٦ - يتكون الفريق حاليا من حوالي ٠٤ خبيرا قادمين من ٠٣ بلدا، وموزعين على ٢١ شعبة لغوية/جغرافية.
    Durante los primeros meses de 1994 llegaron al país unos 7.000 iraquíes procedentes de la zona sureña de los pantanos. UN وأثناء اﻷشهر اﻷولى من عام ٤٩٩١، وصل إلى البلد حوالي ٠٠٠ ٧ عراقي قادمين من منطقة المستنقعات الجنوبية.
    Este aumento de la tensión se debe en parte a la llegada de unos 10.000 refugiados a Bosnia noroccidental procedentes de Eslavonia occidental. UN وهذا الاشتداد في التوتر يرجع جزئياً إلى تدفق زهاء ٠٠٠ ٠١ لاجئ إلى داخل شمال غربي البوسنة قادمين من سلافونيا الغربية.
    La Fuerza cuenta con unos efectivos iniciales de 600 hombres procedentes de los seis países siguientes: Burkina Faso, el Gabón, Malí, el Senegal, el Chad, el Togo. UN يتألف القوام اﻷولي للقوة من ٦٠٠ فرد قادمين من البلدان الستة التالية: بوركينا فاصو؛ تشاد؛ توغو؛ السنغال؛ غابون؛ مالي.
    Posteriormente se informó de más enfrentamientos cerca de la Tumba de Raquel cuando decenas de jóvenes llegaron al lugar procedentes de Belén. UN وأبلغ فيما بعد عن حدوث مزيد من الصدامات بالقرب من قبة راحيل لدى وصول عشرات من الشبان إلى هناك قادمين من بيت لحم.
    Asimismo, en la provincia de Makamba se ha registrado el regreso voluntario de refugiados procedentes de Tanzanía. UN وشهدت مقاطعة ماكامبا أيضاً عودة طوعية للاجئين قادمين من تنزانيا.
    De acuerdo a sus estadísticas, hasta la fecha han llegado por barco a Italia y a Malta 14.000 personas procedentes de Libia. UN وتشير إحصاءاتها إلى أن 000 14 شخص قد وصلوا حتى الآن إلى إيطاليا ومالطة بالقوارب قادمين من ليبيا.
    El testigo herido escapó y fue trasladado al puesto sanitario de una aldea, adonde, según dijo, habían llegado muchos heridos procedentes de Al Mastuma. UN وهرب الشاهد المصاب ونُقل إلى عيادة في قرية حيث قال إن مصابين كثيرين وصلوا إليها قادمين من المسطومة.
    Han seguido llegando refugiados al este del Sudán procedentes de Eritrea, entre ellos 400 niños no acompañados. UN وما زال اللاجئون يصلون إلى شرق السودان قادمين من إريتريا، بمن فيهم 400 من الأطفال غير المصحوبين.
    El pueblo sudanés se siente muy honrado por vuestra presencia: al leer la lista de los participantes en esta reunión se encuentran grandes dirigentes religiosos, pensadores y académicos de alta estima procedentes de diversas partes del mundo. UN والشعب السوداني يشرفه جدا وجودكم معنا اليوم. وبالاطلاع على قائمة المشتركين في هذا الاجتماع يجد الفرد زعماء دينيين كبار، ومفكرين واكاديميين رفيعي المنزلة قادمين من مختلف انحاء العالم.
    Este otoño tuve el placer de dar la bienvenida a los primeros estudiantes, provenientes de tres países africanos, del nuevo Programa de Capacitación en Pesquerías de la Universidad de las Naciones Unidas en Islandia. UN وطاب لي أن أرحب، في هــذا الخريـف، بالفوج اﻷول لطلاب قادمين من ثلاثة بلدان أفريقيـــة، فــي نطاق برنامج جامعة اﻷمم المتحدة الجديد للتدريب علـــى مصائد اﻷسماك، في أيسلندا.
    – Tres personas provenientes de Bukavu, apaleadas y muertas en Mashango UN - ٣ أشخاص قادمين من بوكافو ضربوا وقتلــوا فــي ماشانغو
    161. En 1992 se produjo una afluencia masiva a Bangladesh de cerca de 250.000 refugiados musulmanes procedentes del Estado de Rakhine en Myanmar. UN ١٦١- في عام ٢٩٩١، تدفق نحو ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ مسلم تدفقا جماعيا إلى بنغلاديش قادمين من ولاية راخين في ميانمار.
    De acuerdo con el Gobernador, el 70% de la mano de obra del sector privado está integrado por trabajadores provenientes del exterior. UN وحسب ما أفاد به الحاكم، فإن 70 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص تتألف من عمال قادمين من خارج ساموا الأمريكية.
    Ahora sabremos si vienen a por nosotros. Open Subtitles سنعلم إذا كانوا قادمين من أجلنا
    Durante su estancia en Jordania, el Comité visitó el Puente Rey Hussein, donde oyó el testimonio de palestinos que acababan de atravesarlo desde la Ribera Occidental. UN وأثناء وجودهما في اﻷردن، زارت اللجنة جسر الملك حسين حيث استمعت ﻹفادات فلسطينيين كانوا قد عبروا لتوهم الجسر، قادمين من الضفة الغربية.
    Los 25 participantes procedían de 17 países. UN وكان هؤلاء المشاركون الخمسة والعشرون قادمين من 17 بلدا.
    Estos 20 participantes provenían de 15 países en desarrollo. UN وكان المشاركون العشرون قادمين من 15 بلدا ناميا.
    70. El Grupo señala que consta en documentos publicados que un número considerable de refugiados penetró en el Irán tras salir del Iraq y Kuwait en el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 indicado en el párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN 70- ويلاحظ الفريق أن هناك أدلة في الكتابات المنشورة على أن أعداداً كبيرة من اللاجئين قد دخلوا إيران قادمين من العراق أو الكويت في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 حتى 2 آذار/مارس 1991 كما هو محدد في الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    La chica francesa dijo que los otros venían por el niño. Open Subtitles المرأة الفرنسية قالت أن الآخرين قادمين من أجل الطفل
    Eso es gracioso, viniendo de alguien que claramente no sabe ni como limpiarse su propio trasero. Open Subtitles فذلك غني، قادمين من شخصاً ما، والذي بشكل واضح لا يعرف كيف يمسح قاعدته.
    Le hemos traído porque tenemos razones para creer que vendrán tras de nosotros. Open Subtitles تم توظيفه لأننا نعلم بإنهم قادمين من أجلنا
    mandó a mi sobrino para que me avisara de que los alemanes venían a por mí. Open Subtitles أخبرت إبن أخي أن يأتي ليخبرني بأن الألمان قادمين من أجلي.
    Sofía y yo regresábamos al campamento desde un pueblo remoto. Open Subtitles صوفيا وانا كنا في الطريق الرجعه للمخيم قادمين من القراى
    Para la cena de esta noche, has de preparar un menú chino auténtico para cuatro inversores que vienen volando desde Shanghai. Open Subtitles للعشاء اليوم, عليكِ تحضير طعام صيني أصلي "لاربعة مستثمرين قادمين من "شنغهاي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus