ويكيبيديا

    "قاصرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • menores
        
    • menor de edad
        
    • un menor
        
    • insuficiente
        
    • menor requiere
        
    • se limita
        
    • es menor
        
    • limitado
        
    • limitada
        
    • debe limitarse
        
    • exclusivamente
        
    • limitaba
        
    • se limite
        
    • una menor
        
    • siendo menor
        
    También se evacuó a Monrovia a alrededor de 90 menores no acompañados que se encuentran al cuidado del Programa de Asistencia Infantil. UN وأجلي أيضا إلى مونروفيا نحو ٩٠ قاصرا بلا مرافق كانوا تحت رعاية برنامج مساعدة الطفولة.
    - Trece centros de reeducación, que albergaban a 1.087 menores, y se ocupan de la reeducación y la formación escolar y profesional de los menores, con miras a su reintegración. UN ٣١ مركزا للتربية تأوي ٧٨٠ ١ قاصرا وتُعنى بتربية القصّر بتدريبهم المدرسي والمهني بغية إعادة دمجهم في المجتمع؛
    Por lo tanto, el remitente no tiene forma de saber si el destinatario de correspondencia electrónica es adulto o menor de edad. UN لذلك، ما من سبيل ليعرف المرسل ما إذا كان متلقي البريد الالكتروني كهلا أو قاصرا.
    Ya ahora, la pena impuesta por proxenetismo puede ser la privación de libertad durante más de cinco años si el afectado es un menor de edad, un discapacitado mental o una persona dependiente financieramente. UN بل إن العقوبة المفروضة حاليا على القوادة يمكن أن تكون السجن لمدة تزيد على خمس سنوات إذا كان الشخص المعني قاصرا أو مصابا بعاهة عقلية أو كان عالة مالية.
    La primera conclusión a la que llegó es que la respuesta del Gobierno del Zaire a las preguntas formuladas por la Comisión al Ministro de Relaciones Exteriores de ese país es muy confusa e insuficiente. UN وكانت النتيجة اﻷولى التي توصلت اليها هي أن رد حكومة زائير على اﻷسئلة التي وجهتها اللجنة إلى الوزير الزائيري للشؤون الخارجية في كينشاسا كان في أحسن اﻷحوال، قاصرا ومضللا للغاية.
    Además, el artículo 6 del Pacto debe examinarse dentro del contexto de otros artículos, sobre todo el artículo 24, en el que se dispone que todo niño tiene derecho a las medidas de protección que su condición de menor requiere. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن ينظر إلى المادة ٦ من العهد في سياق المواد اﻷخرى، لا سيما المادة ٢٤، التي تنص على أن يكون لكل ولد حق في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا.
    El terrorismo internacional no se limita ya a los actos de agentes o representantes de los Estados. UN ولم يعد اﻹرهاب الدولي قاصرا على أفعال وكلاء الدول أو ممثليها.
    Esa pena puede ampliarse a 20 años si la víctima de la violación es menor. UN ويمكن زيادة مدة هذه العقوبة إلى 20 سنة إذا كانت ضحية الاغتصاب قاصرا.
    - Veintisiete oficinas de libertad vigilada, que se encargaban del seguimiento de 992 menores. UN ٧٢ هيئة لﻹشراف على الحرية المراقبة تهتم بأحوال ٢٩٩ قاصرا.
    Ese mismo año rescató a 20 menores en situación de prostitución y en el año 2005 a 23. UN وفي نفس السنة، تم إنقاذ 20 قاصرا وقعـن ضحايا للدعارة وفي عام 2005 أُنقـذ 23 منهن.
    En los casos en que se obliga a mujeres a ejercer la prostitución se toman medidas tan pronto como se señalan a la atención de la policía independientemente de si se trata de adultas o menores. UN وفي حال فرض ممارسة البغاء على الأنثى، سواء أكانت قاصرا أو راشدة، يتخذ إجراء فور إبلاغ الشرطة.
    Antes de su visita, el Gobierno liberó a 50 menores acusados de asociación con grupos armados. UN وكانت الحكومة قد أفرجت، قبل هذه الزيارة، عن 50 قاصرا اتهموا بالارتباط بالجماعات المسلحة.
    La sanción es mayor cuando el perpetrador es el marido o el padre, tanto en el caso de las esposas como de las hijas menores. UN وتُشدد العقوبة إذا كان الجاني زوجا أو قريبا، سواء كانت الضحية امرأة أو فتاة قاصرا.
    El abogado reitera que sería ilegal que el Gobierno de Jamaica ejecutara al autor, ya que era un menor de edad en el momento en que se cometió el crimen. UN ويكرر المحامي أن قيام حكومة جامايكا بإعدام مقدم البلاغ سيكون غير قانوني نظرا ﻷنه كان قاصرا وقت ارتكاب الجريمة.
    Asimismo, el tribunal puede ordenar a un menor que abandone la sala para evitar que oiga información que pueda tener un efecto negativo sobre él. UN وبالمثل، يمكن للمحكمة أن تأمر قاصرا ما بمغادرة قاعة المحكمة لتلافي سماعه معلومات قد يكون لها أثر سلبي عليه.
    Aunque el Gobierno afirma que está llevando a cabo tareas de desarme, su cooperación con la MONUA sigue siendo insuficiente. UN ورغم ادعاء الحكومة بأنها تواصل عملية نزع السلاح، إلا أن تعاونها مع البعثة لا يزال قاصرا.
    El artículo 24 del Pacto dispone que todo niño tiene derecho, sin discriminación alguna, a las medidas de protección que su condición de menor requiere, tanto por parte de su familia como de la sociedad y del Estado. UN ٥٣٦ - تنص المادة ٤٢ من العهد على أن يكون لكل ولد، دون أي تمييز، حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا.
    No obstante, el papel que desempeña la mujer en el desarrollo y el servicio que presta a la sociedad no se limita al empleo remunerado sino que incluye servicios sociales y voluntarios. UN واستدركت قائلة إن دور المرأة في التنمية وفي خدمة المجتمع ليس قاصرا على العمل بأجر، بل يشمل الخدمات الاجتماعية والطوعية.
    Antes de esta edad, es menor y necesita el consentimiento de sus padres o de su tutor. UN ودون هذه السن، يعتبر الطرف المرشح للزواج قاصرا ويجب موافقة والديه أو الوصي عليه قبل عقد الزواج.
    El empleo de esos documentos para retener consignaciones se ha limitado a necesidades reales. UN واستخدام تلك الوثائق لاحتجاز الإعتمادات أصبح قاصرا علي الإحتياجات الحقيقية.
    Aunque no se debe subestimar el valor que pueden tener estos planes imprecisos como esbozos estratégicos, su función queda limitada a la determinación de prioridades. UN وفي حين لا ينبغي التهوين من شأن هذه الخطط الفضفافة كمخططات استراتيجية، فإن دورها يظل مع ذلك قاصرا على تحديد اﻷولويات.
    Esa confirmación siempre está vinculada con una forma determinada; el orador, por lo tanto, considera que la aplicabilidad del proyecto de artículo debe limitarse a una forma determinada de acuse de recibo. UN وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار.
    La revisión se limitó exclusivamente a las leyes y no abarca otros tipos de normas reglamentarias, estatutos y memorandos internos; y su conclusión es la siguiente: UN وكان هذا الاستعراض قاصرا على مجرد التشريعات، وهو لم يشمل سائر أشكال التنظيمات والقوانين الفرعية والمذكرات الداخلية، ولقد خلص إلى نتيجة مفادها:
    Ya quedó atrás la época en que el papel de la mujer se limitaba a las tareas domésticas. UN وقد مضى اﻷوان الذي كان فيه دور المرأة قاصرا على التدبير المنزلي.
    En esa labor se demostró claramente que el criterio participatorio es muy útil para evaluar un proyecto de desarrollo institucional y que no es un criterio que se limite necesariamente a su uso en proyectos en el plano de la comunidad, que son los que más frecuentemente se someten a evaluaciones de la participación de los beneficiarios. UN وأظهرت هذه الممارسة بصورة قوية أن المشاركة مفيدة للغاية في تقييم مشاريع بناء المؤسسات وأن استعماله ليس قاصرا بالضرورة على المشاريع المجتمعية، التي تتعرض بصورة أكثر شيوعا للتقييمات التشاركية.
    Afirma además que los funcionarios de inmigración no tuvieron en cuenta el bajo nivel de instrucción de la Srta. Zheng y el hecho de que fuera una menor. UN وهي تؤكد أيضا أن موظفي الهجرة لم يأخذوا في الاعتبار انخفاض مستوى تعليم السيدة زينغ وحقيقة أنها كانت قاصرا.
    En virtud de la legislación penal una persona sigue siendo menor de edad hasta que cumpla la edad de 18 años. UN ويظل الشخص قاصرا وفقا للقانون الجنائي حتى يبلغ سن 18 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد