Por tanto no se puede llegar a la conclusión de que se negó al Sr. McLawrence la oportunidad de revisar sin demora la legalidad de su detención ante un tribunal. | UN | ولذا لا يمكن استنتاج أن السيد ماك لورانس حرم من فرصة إعادة النظر في قانونية احتجازه في المحكمة دون إبطاء. |
La Junta tiene competencia para examinar la legalidad de su detención conforme a la Ley de extranjería de 1946. | UN | والمجلس الأعلى للطعون هو الهيئة القضائية المخولة بإعادة النظر في قانونية احتجازه بموجب قانون الأجانب لسنة 1946. |
No se le ha dado la posibilidad de recurrir judicialmente la legalidad de su detención. | UN | ولم يعط أي فرصة قضائية للطعن في قانونية احتجازه. |
El párrafo 4 da derecho a toda persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida sobre la legalidad de su prisión. | UN | وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه. |
No tuvo acceso a defensa judicial ni la oportunidad de impugnar la legalidad de la detención ante un juez. | UN | ولم يتمكن من الحصول على دفاع قضائي والطعن في قانونية احتجازه أمام قاضٍ. |
El Comité recuerda que el hermano del autor nunca fue llevado a comparecer ante un juez y nunca tuvo oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أخا صاحب البلاغ لم يمثل قطّ أمام قاضٍ ولم تتح لـه قطّ إمكانية الطعن في قانونية احتجازه. |
También observa que, pese a habérsele asignado una abogada de oficio, se impidió que el autor recurriera ante la justicia para que se decidiera sobre la legalidad de su detención. | UN | كما تلاحظ أن صاحب البلاغ، على الرغم من تعيين محامٍ له تلقائياً، مُنع من رفع دعوى أمام المحكمة لتقييم قانونية احتجازه. |
No fue presentado a una autoridad judicial ni se le ha dado otra posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. | UN | ولم يمثُل أمام موظف قضائي ولم يُمنح الفرصة للطعن في قانونية احتجازه. |
El Comité recuerda que el primo del autor no fue llevado en ningún momento ante un juez ni se le permitió nunca impugnar la legalidad de su detención. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ابن عم صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاضٍ ولم يتمكن قط من الطعن في قانونية احتجازه. |
En consecuencia, no ha tenido la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención ante una autoridad judicial. | UN | وبالتالي لم تتح له الفرصة للطعن في قانونية احتجازه أمام سلطة قضائية. |
Ninguno tuvo la posibilidad de presentar una solicitud para impugnar la legalidad de su detención. | UN | ولم يحصل أيٍ منهم على فرصة الطعن في قانونية احتجازه. |
El tribunal no permitió al Sr. Than contar con la asistencia de un abogado defensor ni proponer el testimonio de un perito independiente para que evaluara la legalidad de su detención. | UN | ولم تسمح المحكمة للسيد ثان بالحصول على مساعدة من محامي الدفاع أو استدعاء خبير مستقل لتقييم قانونية احتجازه. |
La Constitución garantiza a todos los detenidos el derecho a interponer recursos y a que se compruebe la legalidad de su detención. | UN | ويتمتع كل محتجز بالحق في اللجوء إلى سبل الانتصاف الدستورية والتحقق من قانونية احتجازه. |
El Sr. El Rimahi nunca pudo ser oído por un juez para impugnar la legalidad de su detención. | UN | ولم يتمكن قط من المثول أمام قاضٍ كي يطعن في قانونية احتجازه. |
Basándose en la información de que dispone, el Comité entiende que el autor pudo haber solicitado la revisión de la legalidad de su detención cuando se celebró la vista preliminar de su causa en la que se le informó de las razones de su detención. | UN | واللجنة، على أساس المواد المعروضة عليها ترى أن الشاكي كان بوسعه أن يطلب إعادة النظر في قانونية احتجازه عندما أخذ إلى الاستجواب التمهيدي في قضيته، حيث أبلغ بأسباب القبض عليه. |
La persona ilegítimamente detenida durante un período de emergencia pública también puede impugnar la legalidad de su detención presentando un recurso de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo. | UN | كما يمكن للشخص المحتجز بصورة غير قانونية خلال فترة طوارئ عامة أن يطعن في قانونية احتجازه بتقديم طلبٍ يكفل فيه حق المثول أمام المحكمة العليا. |
El párrafo 4 da derecho a toda persona privada de libertad a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida sobre la legalidad de su prisión. | UN | وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه. |
El Sr. Abu Haikal no ha podido oponerse a la legalidad de la detención ante un juez o tribunal competente y no ha tenido acceso a un abogado ni contacto regular con su familia. | UN | ولم يتمكن السيد أبو هيكل من الاعتراض على قانونية احتجازه أمام محكمة مختصة؛ ولم يتمكن من الوصول إلى محامٍ ولم يتمكن من الاتصال بشكل منتظم بأسرته. |
Según el abogado, al no permitírsele el acceso a un abogado durante seis semanas, el autor no pudo proceder judicialmente por iniciativa propia para determinar la licitud de su detención. | UN | وطبقا لما ذكره المحامي فإنه بسبب عدم السماح له بالحصول على محام لستة أسابيع لم يتمكن مقدم البلاغ من اتخاذ اﻹجراءات بمبادرة منه لتحديد قانونية احتجازه. |
Un aspecto fundamental de ese derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la reclusión. | UN | وثمة جانب أساسي لهذا الحق هو إمكانية طعن الشخص في قانونية احتجازه. |
12. La fuente se remite al párrafo 787 del informe de la Comisión Internacional de Investigación sobre Libia, de 2 de marzo de 2012, que indica que hasta la fecha en que se publicó dicho documento, el Sr. Gaddafi había permanecido recluido sin tener acceso a un abogado o a sus familiares y sin posibilidad de impugnar ante los tribunales la legitimidad de su detención. | UN | 12- وذكر المصدر الفقرة 787 من تقرير لجنة التحقيق الدولية المعنية بليبيا المؤرخ 2 آذار/مارس 2012 والذي رأى أنّه حتى تاريخ إصداره كان السيد القذافي محتجزاً دون أي إمكانية للاتصال بمحامٍ أو بأفراد أسرته، وأنّه لا يستطيع الطعن في قانونية احتجازه أمام محكمة. |
Al estar detenida en régimen de incomunicación, sin posibilidad de contacto con el exterior, la víctima no podría interponer un recurso para impugnar la legalidad de su encarcelamiento, solicitar a un juez su puesta en libertad, ni tan siquiera pedir a un tercero que asumiera su defensa, lo que entraña una violación del artículo 9, párrafo 4, del Pacto. | UN | ونظراً إلى أن الضحية محتجز سراً، الأمر الذي يحول دون اتصاله بالعالم الخارجي، فإنه لا يستطيع رفع دعوى للاعتراض على قانونية احتجازه ولا طلب الإفراج من قاض، ولا حتى طلب أن يدافع عنه غيره، الأمر الذي يؤدي إلى الإخلال بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
3.10 A causa de la desaparición forzada, Farid Faraoun se encuentra imposibilitado para ejercer su derecho de recurso a fin de impugnar la legalidad del encarcelamiento que se le ha impuesto. | UN | 3-10 ويستحيل على فريد فرعون، بسبب اختفائه القسري، ممارسة حقه في التظلم للطعن في قانونية احتجازه. |