ويكيبيديا

    "قانون الاتحاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho de la Unión
        
    • la legislación de la Unión
        
    • la Ley de la Federación
        
    • Código de la Federación
        
    • leyes de la Unión
        
    • la normativa de la Unión
        
    • derecho comunitario
        
    • Ley de la Federación de
        
    • la legislación de la Federación
        
    • la directiva de la
        
    • ordenamiento jurídico de la Unión
        
    • el derecho de la
        
    El gran número de tratados internacionales concertados por la Unión Europea forma parte del derecho de la Unión. UN ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي.
    Temas principales derecho de la Unión Europea UN :: المواضيع الرئيسية قانون الاتحاد الأوروبي
    Cualificación obtenida Profesora de derecho de la Unión Europea en el curso de dos años sobre derecho de la Unión Europea. UN :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ قانون الاتحاد الأوروبي لدورة الدروس التي دامت سنتين في مادة قانون الاتحاد الأوروبي
    Actualmente, la República Checa considera de gran prioridad armonizar su derecho con la legislación de la Unión Europea. UN فمن الأمور ذات الأولوية العالية لبلدنا في المرحلة الحالية تنسيق قانوننا مع قانون الاتحاد الأوروبي.
    La Comisión Europea también señaló que el régimen no satisfacía los criterios establecidos en la legislación de la Unión Europea para la concesión de ayuda estatal. UN وأوضحت المفوضية الأوروبية أيضا أن هذا النظام لا يستجيب للمعايير التي حددها قانون الاتحاد الأوروبي التي بموجبها يمكن السماح بتقديم إعانة حكومية.
    El vendedor y el comprador convinieron en declarar aplicable a su controversia la Ley de la Federación de Rusia, que es parte en la CIM. UN وقد اتفق البائع والمشتري على تطبيق قانون الاتحاد الروسي، وهو طرف في اتفاقية البيع.
    Cualificación obtenida Profesora de derecho de la Unión Europea UN :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ في مادة قانون الاتحاد الأوروبي
    En definitiva, no existe, en el derecho de la Unión Europea, una norma específica y explícita relativa al retorno del expulsado al Estado autor de la expulsión. UN وباختصار، لا توجد في قانون الاتحاد الأوروبي قاعدة محددة وصريحة تتعلق بعودة الشخص المطرود إلى الدولة الطاردة.
    El abogado sostiene, sin embargo, que esta sentencia no puede considerarse un reconocimiento general de la compatibilidad de la ortografía con el derecho de la Unión Europea, ya que debe evaluarse la proporcionalidad en todo caso. UN على أن المحامي يؤكد أن هذا الحكم لا يمكن النظر إليه على أنه إقرار عام بانسجام قواعد النطق مع قانون الاتحاد الأوروبي، لأن مسألة النسبية ينبغي تقييمها في كل الأحوال.
    Portugal ha dado efecto a las medidas restrictivas antes mencionadas por conducto del derecho de la Unión Europea y de su legislación nacional. UN وقد نفذت البرتغال التدابير التقييدية المذكورة أعلاه من خلال قانون الاتحاد الأوروبي وتشريعاته الوطنية.
    Esas decisiones son jurídicamente vinculantes para los Estados miembros e incorporan el contenido de las resoluciones del Consejo de Seguridad al derecho de la Unión Europea. UN وهذه المقررات ملزمة قانونا للدول الأعضاء وتنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى قانون الاتحاد الأوروبي.
    También son válidas para los Estados miembros, pero solo cuando aplican el derecho de la Unión. UN وتسري أيضاً على الدول الأعضاء فقط إذا كانت هذه الدول تطبِّق قانون الاتحاد.
    Por ejemplo, la Corte Europea de Justicia ha adoptado decisiones y pronunciado fallos vinculantes en todas las esferas en que se aplica el derecho de la Unión Europea, incluido el respeto de los derechos sociales, los derechos laborales y las leyes sobre no discriminación fundamentales. UN فمثلا، اتخذت محكمة العدل الأوروبية قرارات وأحكاما ملزمة في جميع المجالات التي ينطبق عليها قانون الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك الامتثال للحقوق الاجتماعية الأساسية، وحقوق العمال وقوانين عدم التمييز.
    En 2008 habrá nuevos cursos de formación para fiscales dedicados a la lucha contra la discriminación, con especial hincapié en la legislación de la Unión Europea contra la discriminación. UN وفي عام 2008، سيكرس المزيد من الدورات التدريبية الموجهة إلى المدعين العامين لمكافحة التمييز، مع التركيز بوجه خاص على قانون الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة التمييز.
    En 2008 está previsto organizar más cursos de capacitación para fiscales sobre la legislación de la Unión Europea en la materia. UN ومن المزمع تنظيم المزيد من الدورات التدريبية لوكلاء النيابة بشأن قانون الاتحاد الأوروبي المناهض للتمييز.
    En ese momento la Carta será aplicable a los órganos e instancias de la Unión y a los Estados miembros exclusivamente cuando apliquen la legislación de la Unión. UN وسوف تطبق إذن على هيئات الاتحاد الأوروبي ومرافقه. وسوف تنطبق على الدول الأعضاء حصرياً فيما يتعلق بتنفيذ قانون الاتحاد.
    La Ley federal contiene además una disposición que estipula que las personas jurídicas extranjeras pueden ser enjuiciadas por delitos de corrupción en los casos previstos por la Ley de la Federación de Rusia. UN كما يتضمن القانون الاتحادي حكمًا يجيز ملاحقة الأشخاص الاعتباريين قضائيًا في جرائم الفساد في الحالات المنصوص عليها في قانون الاتحاد الروسي.
    224. El artículo del Pacto examinado se refleja en la Ley de la Federación de Rusia titulada " Los Medios de Comunicación Social " , cuyos artículos 1 a 6 corresponden al contenido del artículo 19 del Pacto. UN ٤٢٢- ومادة العهد قيد النظر واردة في مضمون قانون الاتحاد الروسي المعنون " وسائط الاعلام الجماهيري " ، الذي يقابل مضمون مواده من ١ الى ٦.
    La Ley federal de enmiendas al Código de la Federación de Rusia sobre faltas administrativas de 2007 había mejorado el sistema de sanciones e introducido acuerdos de indulgencia. UN والقانون الاتحادي لإدخال التعديلات على قانون الاتحاد الروسي بشأن الانتهاكات الإدارية لعام 2007 كان قد حسَّن نظام الجزاءات وأدخل اتفاقات بشأن الاعتدال.
    En consecuencia los tribunales y autoridades de Suecia aplicarán la Carta en aplicación de las leyes de la Unión. UN وهكذا فإن المحاكم والسلطات السويدية تطبق الميثاق عند تطبيق قانون الاتحاد.
    la normativa de la Unión Europea, las convenciones y recomendaciones internacionales y la intensificación de la cooperación internacional imponen una reorganización de los procedimientos y estructuras nacionales. UN ويتطلب قانون الاتحاد الأوروبي، والاتفاقيات والتوصيات الدولية وكذلك التعاون الدولي المتزايد، إعادة تنظيم الإجراءات والهياكل الوطنية.
    El Reino Unido está aplicando las disposiciones relativas al artículo 2.2 de la directiva de la CE y está bien encaminado respecto del cumplimiento de aquéllas relativas a orientación sexual y religión para diciembre de 2003, discapacidad para 2004 y edad para 2006. UN وتنفذ المملكة المتحدة الجوانب الخاصة بالمادة 2-2 من قانون الاتحاد الأوروبي وهي في سبيلها إلى تنفيذ جوانب التوجه الجنسي والدين بحلول كانون الأول/ديسمبر 2003، والإعاقة بحلول سنة 2004 والسن بحلول سنة 2006.
    El primer caso en que se aplicaron esas disposiciones contra un Estado ocurrió en el año 2000, cuando el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas impuso una multa de 20.000 ecus diarios por infracción repetida del ordenamiento jurídico de la Unión Europea. UN وأول حالة طبقت فيها الأحكام فعلا ضد دولة هي الحالة التي حصلت في عام 2000، عندما فرضت محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية غرامة على استمرار انتهاك قانون الاتحاد الأوروبي قدرها 000 20 جنيه إسترليني في اليوم الواحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد