Se mencionaron ejemplos de países en que la Ley de Arbitraje había eliminado ese requisito del artículo 35. | UN | وقد أعطيت أمثلة على بلدان استغنى فيها قانون التحكيم عن الاشتراط الوارد في المادة 35. |
El acuerdo de arbitraje pertenecía en este caso a la clase de acuerdos de este tipo que se rigen por la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. | UN | ورأت أن اتفاق التحكيم في هذه الحالة يدخل في نطاق فئة اتفاقات التحكيم التي يحكمها قانون التحكيم التجاري الدولي. |
Después de la promulgación de la Ley de Arbitraje No. 29, de 1999, participación en la creación del Zambia Centre for Dispute Resolution. | UN | وفي أعقاب سن قانون التحكيم رقم 29 لعام 1999، شاركت في إنشاء مركز زامبيا لحل المنازعات. |
Siguiendo estos criterios, el tribunal designó a un árbitro sin perjuicio del derecho de las partes a recusarlo en virtud del art. 12 de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda [equivalente al art. 12 de la MAC]. | UN | واسترشادا بهذه المعايير، عيّنت المحكمة محكما مع مراعاة حق الطرفين في الاعتراض عليه بموجب البند 12 من قانون التحكيم والتوفيق [الذي يعادل المادة 12 من قانون التحكيم]. |
Tomando nota de que, en virtud de la Arbitration and Conciliation Act of Uganda, la autoridad facultada para nombrar a los árbitros sólo podía nombrar a un árbitro en el supuesto de que las partes no lo hicieran, el CADER consideró vinculante la elección de las partes. | UN | وإذ لاحظ مركز التحكيم وتسوية المنازعات أنه لا يمكن لسلطة التعيين، بموجب قانون التحكيم والتوفيق، تعيين محكم إلا إذا لم يستطع الطرفان القيام بذلك، اعتبر خيار الطرفين ملزما. |
Contiene en el anexo el texto de la Ley de Arbitraje griega de 1999, en griego e inglés. | UN | يتضمن في المرفق نص قانون التحكيم اليوناني لعام 1999 باللغتين الإنكليزية واليونانية. |
El demandado se declaró dispuesto a someterse al arbitraje, refiriéndose a las disposiciones de la Ley de Arbitraje de Ontario. | UN | وأعلن المدعى عليه قبولـه للتحكيم، مشيرا إلى أحكام قانون التحكيم لولاية أونتاريو. |
En noruego. Título en español: la Ley de Arbitraje. Edición comentada. | UN | بالنرويجية. الترجمة العربية للعنوان: قانون التحكيم. طبعة محتوية على التعليق. |
El demandado solicitó que se reexaminara parcialmente la decisión, en la medida en que establecía que el asunto no podía someterse a arbitraje con arreglo a la Ley de Arbitraje. | UN | والتمس المدعى عليه إعادة النظر جزئيا في القرار حيث اعترض على إحالة الدعوى إلى التحكيم بمقتضى قانون التحكيم. |
La Corte Suprema sostuvo que el asunto se refería a un contrato comercial internacional y que la ley aplicable era la Ley de Arbitraje Comercial Internacional. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ المسألة تتعلق بعقد تجاري دولي، وأنَّ القانون المنطبق هو قانون التحكيم التجاري الدولي. |
Reconoció que se trataba de un arbitraje comercial internacional abarcado por las disposiciones de la Ley de Arbitraje internacional de 1974. | UN | وأُقرّ بأنَّ التحكيم عبارة عن تحكيم تجاري دولي لأغراض قانون التحكيم الدولي لعام 1974. |
En otras palabras, el Tribunal sostuvo que no era aplicable la Ley de Arbitraje comercial, que fundamentalmente estaba destinada a regir el arbitraje nacional. | UN | وبعبارة أخرى، رأت المحكمة أنَّ قانون التحكيم التجاري، الذي كان يُقصد به أساسا تنظيم التحكيم الداخلي، غير منطبق. |
En primera instancia se decidió que se aplicaba el artículo 7 de la Ley de Arbitraje internacional. | UN | وفي المرحلة الأولى أُقرّ بأنَّ المادة 7 من قانون التحكيم الدولي منطبقة. |
Sin embargo, el Tribunal no aclaró en qué parte del artículo 8 de la Ley de Arbitraje internacional se había basado para llegar a esa decisión. | UN | بيد أنَّ المحكمة لم تحدّد الشق الذي استندت إليه في المادة 8 من قانون التحكيم الدولي للتوصل إلى هذه النتيجة. |
Se remitió al artículo 6 de la Ley de Arbitraje de Israel de 1968. | UN | وأشارت إلى المادة 6 من قانون التحكيم الإسرائيلي لسنة 1968. |
Dado que no se aplicó la Ley de Arbitraje, el laudo debería haber sido anulado. | UN | ودفعت بوجوب إلغاء القرار لعدم تطبيق قانون التحكيم. |
El Código de Procedimiento debe aplicarse únicamente cuando la Ley de Arbitraje no contenga ninguna disposición aplicable. | UN | ولا ينبغي أن يطبَّق قانون الإجراءات إلا عندما لا يحتوي قانون التحكيم على أي أحكام منطبقة. |
Al apelar el demandado, el tribunal regional superior revocó la decisión del tribunal inferior y se declaró incompetente con arreglo al párr. 1032 de la ZPO [correspondiente al art. 8 1) de la MAC]. | UN | ولدى استئناف المدّعى عليه، ألغت المحكمة الإقليمية العليا القرار ورفضت اختصاصها بموجب المادة 1030 من القانون الألماني للإجراءات المدنية [المقابلة للمادة 8 (1) من قانون التحكيم]. |
La Comisión continúa acogiendo con beneplácito la oportunidad de estudiar la conveniencia y viabilidad de refinar más el derecho de arbitraje comercial internacional y continúa apoyando los esfuerzos que se llevan a cabo en ese aspecto. | UN | وتواصل اللجنة الترحيب بالفرصة المتاحة لمناقشة استصواب وجدوى مواصلة تطوير قانون التحكيم التجاري الدولي وتواصل دعم التطورات في هذا الميدان. |
La Murmansk pidió su ejecución en Ontario, pero la Bimman se opuso a ello, citando el artículo 36 de la LMA. | UN | وسعت شركة مورمانسك الى التنفيذ في أونتاريو، ولكن بيمان اعترض مستشهدا بالمادة 36 من قانون التحكيم النموذجي. |
23. Otros Estados informaron de que era más reducido el número de motivos para denegar la ejecución, en la ley sobre arbitraje que en la Convención. | UN | 23- وأبلغت دول أخرى بأن أسباب رفض الإنفاذ أكثر محدودية في قانون التحكيم منها في الاتفاقية. |
The new Korean Arbitration Law and enforcement of arbitral awards. | UN | قانون التحكيم الجديد وانفاذ قرارات التحكيم في كوريا. |
La validez de la sentencia arbitral debe determinarse conforme a la legislación sobre arbitraje del país en que se haya dictado esa sentencia. | UN | وينبغي البتّ في صحة قرار التحكيم بموجب قانون التحكيم في البلد الذي صدر فيه ذلك القرار. |
Se dieron ejemplos de países en que la legislación sobre el arbitraje permitía que el propio tribunal arbitral pidiera la ejecución. | UN | وأُعطيت أمثلة على بلدان يسمح فيها قانون التحكيم في مثل هذه الحال لهيئة التحكيم نفسها بتقديم طلب الإنفاذ. |