Además, la Ley de extradición aplica al proceso de extradición una serie de salvaguardias en materia de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون تسليم المجرمين يطبِّق مجموعة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم. |
Actualmente todos los asuntos de extradición se tratan en el marco de la Ley de extradición de 1981. | UN | ويتم في الوقت الحاضر التعامل مع جميع المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين في إطار قانون تسليم المجرمين لسنة 1981. |
Además, dichas personas podrían ser extraditadas en virtud de la Ley de extradición, una vez que se incluyan los actos de terrorismo. | UN | ويمكن تسليم هؤلاء الأشخاص بموجب قانون تسليم المجرمين وذلك بعد أن تصبح الجرائم الإرهابية مشمولة. |
Estos delitos extraditables se especifican en la Ley de extradición como delitos previstos en las convenciones siguientes: | UN | وهذه الجرائم التي ينطبق عليها تسليم المجرمين محددة في قانون تسليم المجرمين بأنها جرائم ارتُكبت وفقا للاتفاقيات التالية: |
Sírvase referirse brevemente a las disposiciones de la Ley de extradición que hacen efectivo este apartado. | UN | يرجى تبيان أحكام قانون تسليم المجرمين التي تنفّذ بواسطتها هذه الفقرة الفرعية. |
Zambia tiene, entre sus normas jurídicas, la Ley de extradición, que figura en el capítulo 94 de la recopilación de leyes de Zambia. | UN | وينص الفصل 94 من قانون تسليم المجرمين ضمن مجموعة قوانين زامبيا على ما يلي: |
Sírvase suministrar un informe sobre la marcha de la promulgación de la Ley de extradición. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي عن سنّ قانون تسليم المجرمين |
:: Esbócense las disposiciones de la Ley de extradición modificada. | UN | :: الرجاء تقديم عرض موجز لأحكام قانون تسليم المجرمين المعدل. |
la Ley de extradición de 1972 prevé el procedimiento siguiente para la entrega de un prófugo: | UN | ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1972 على اتباع الإجراء التالي لتسليم شخص هارب: |
la Ley de extradición fue enmendada en 1998 y ahora figura en ella el delito de blanqueo de capitales, por el cual puede ser extraditada una persona. | UN | وقد عُدل قانون تسليم المجرمين في عام 1998 فأصبح الآن يشمل غسل الأموال بوصفه جريمة يمكن بموجبها تسليم المجرمين. |
Después de la independencia, Mauricio fue sucesora en los tratados en virtud de la Ley de extradición de 1970. | UN | وبعد نَيل موريشيوس الاستقلال، أصبحت موريشيوس دولة خلفاً في هذه المعاهدات بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1970. |
Además, la Ley de extradición se aplica a todos los países del Commonwealth. | UN | هذا وينطبق قانون تسليم المجرمين على جميع بلدان الكمنولث. |
En virtud de la Ley de extradición de 1929, la extradición no depende de la existencia de tratados bilaterales. | UN | بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة. |
Asimismo, en el contexto de la extradición, el artículo 34 de la Ley de extradición tiene amplios efectos extraterritoriales. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سياق تسليم المجرمين، فإن للمادة 34 من قانون تسليم المجرمين ولاية قضائية واسعة خارج أراضي الهند. |
El texto del artículo 34 de la Ley de extradición de 1962 es el siguiente: | UN | وتنص المادة 34 من قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على ما يلي: |
:: la Ley de extradición y transferencia transnacionales de personas condenadas | UN | :: قانون تسليم المجرمين ونقل الأشخاص المدانين إلى خارج الحدود الوطنية |
En Uganda, la base jurídica para la realización de extradiciones es la Ley de extradición. | UN | ويشكل قانون تسليم المجرمين الأساس القانوني لتبادل المجرمين في أوغندا. |
Se acompaña como anexo del presente informe un ejemplar de la Ley de extradición. | UN | وترد نسخة من قانون تسليم المجرمين مرفقة بهذا التقرير. |
El artículo 11 de la Ley de extradición de 1962 dispone lo siguiente: | UN | وتنص المادة 11 من قانون تسليم المجرمين لعام 1992 على ما يلي: |
Santa Lucía ha sancionado también una Ley de extradición de carácter progresista. La Ley No. 12 de extradición (1986) menciona los siguientes delitos: | UN | كما يتوفر في سانت لوسيا قانون لتسليم المجرمين هو قانون تسليم المجرمين رقم 12 لعام 1986، وهو يدرج الجرائم التالية: |
Sírvanse remitirse al proyecto de ley de extradición. | UN | يرجى الرجوع إلى مشروع قانون تسليم المجرمين. |
Además, la Ley sobre la extradición ofrece un mecanismo que permite buscar en Tuvalu o expulsar de su territorio a sospechosos de cometer atentados terroristas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون تسليم المجرمين على آلية يمكن لتوفالو، بواسطتها طلب تسليم الأشخاص المشتبه في قيامهم بهجمات إرهابية، أو طلب ذلك من توفالو. |
No obstante, se confirmó que el artículo 4 de la Ley sobre extradición seguía siendo aplicable en ausencia de una Constitución y se otorgaba la protección pertinente en virtud de los principios del common law. | UN | ومع ذلك، فقد تم التأكيد على أنَّ القسم 4 من قانون تسليم المجرمين لا يزال منطبقا في غياب الدستور وأنَّ الحماية ذات الصلة تُمنح بمقتضى مبادئ القانون العام. |
Esa ambigüedad podría ilustrarse por el principio aut dedere aut judicare del derecho de extradición, que permitía al Estado elegir entre conceder la extradición y juzgar a una persona. | UN | ويمكن توضيح هذا الغموض بمبدأ إما التسليم وإما المحاكمة في قانون تسليم المجرمين الذي يعطي الدولة الخيار بين تسليم الفرد أو محاكمته. |