ويكيبيديا

    "قانون قضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Ley de justicia de
        
    • de la Ley de justicia
        
    • de ley de justicia
        
    • la Ley del Tribunal de
        
    • Código de Justicia
        
    • ley sobre justicia de
        
    • una ley de justicia de
        
    • la Ley de enjuiciamiento de
        
    En el Líbano, el Centro de las Naciones Unidas de Prevención Internacional del Delito ayudó a reformar la Ley de justicia de menores. UN وفي لبنان، ساعد مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة على الصعيد الدولي في إصلاح قانون قضاء الأحداث.
    El Parlamento no aprobó la Ley de justicia de menores durante el período que abarca el informe. UN لم يعتمد البرلمان قانون قضاء الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    la Ley de justicia de menores que trata de esta cuestión establece un marco jurídico uniforme para la justicia de menores en el país, con el fin de garantizar que, en ninguna circunstancia, se internará a un menor en la prisión o en un calabozo. UN ويحدد قانون قضاء اﻷحداث الذي يعالج هذا الموضوع إطاراً قانونياً موحداً لقضاء اﻷحداث في البلد لضمان عدم ايداع أي طفل، أياً كانت الظروف، في السجن أو في معتقل تابع للشرطة.
    49. El artículo 22 de la Ley de justicia de menores (1986) establece que ningún delincuente juvenil puede ser condenado a muerte. UN ٩٤- وتنص المادة ٢٢ من قانون قضاء اﻷحداث )٦٨٩١( على أنه من غير الممكن الحكم بإعدام أي حدث منحرف.
    Las observaciones formuladas sobre el proyecto de ley de justicia juvenil, en consulta con el UNICEF, es un ejemplo de esa labor. UN ومن الأمثلة على هذا النشاط التعليقات التي أبدتها بشأن مشروع قانون قضاء الأحداث، بالتشاور مع اليونيسيف.
    Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. UN وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون.
    Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. UN وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون.
    Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. UN وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون.
    Le preocupa también que las leyes, las normas y los reglamentos no se publiquen oportunamente y que se demore la aplicación de los textos legislativos adoptados, como la Ley de justicia de menores y otras normas y reglamentos conexos. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم نشر القوانين والقواعد والأنظمة في الوقت المناسب وتأخير تنفيذ قوانين معتمدة، مثل قانون قضاء الأحداث وما يتصل به من قواعد وأنظمة.
    Participación en cursos prácticos organizados por la Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad sobre el proyecto de ley sobre violencia doméstica, así como en una reunión interministerial y un seminario para debatir el proyecto de ley de justicia de menores UN تمت المشاركة في حلقات عمل نظمها وزير الدولة لشؤون تعزيز المساواة، بشأن مشروع قانون مكافحة العنف العائلي، وفي اجتماع مشترك بين الوزارات وحلقة دراسية لمناقشة مشروع قانون قضاء الأحداث
    El proceso de reforma legislativa seguía en curso, con el examen del proyecto de ley de justicia juvenil, el proyecto de ley de custodia, guarda, tutela y mantenimiento y el proyecto de ley de servicios de guarda UN وقال إن عملية الإصلاح التشريعي تتواصل، حيث يُنظر في مشروع قانون قضاء الأحداث، وفي مشروع قانون الحضانة والرعاية والوصاية والإعالة.
    Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    Procede señalar asimismo determinadas disposiciones del Código de Justicia del servicio nacional contenidas en los artículos que se mencionan a continuación: UN وتجدر الإشارة أيضا إلى بعض أحكام قانون قضاء الخدمة الوطنية المنصوص عليها في المواد التالية:
    El UNICEF también apoyó la elaboración de un proyecto de ley sobre justicia de menores y una ley sobre derechos de los niños palestinos. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم إلى وضع مشروع قانون قضاء الأحداث وقانون لحقوق الطفل الفلسطيني.
    Está pendiente la aprobación de una ley de justicia de menores y una ley de acceso a los tribunales, al igual que una ley que regule la relación entre los sistemas de justicia formal e informal UN بعد اعتماد قانون قضاء الأحداث وقانون اللجوء إلى المحاكم فضلا على القانون المنظم للعلاقة بين نظامي العدالة غير الرسمي والرسمي
    Hasta marzo de 2003, cuando el Tribunal Supremo de Madrás confirmó la supremacía de la Ley de enjuiciamiento de menores frente a las leyes antiterroristas, varios menores indígenas habían sido detenidos como terroristas. UN واعتُقل عدة أطفال من السكان الأصليين بتهمة الإرهاب لغاية آذار/مارس 2003، عندما أقرت المحكمة العليا في مدراس سيادة قانون قضاء الأحداث على قوانين مكافحة الإرهاب(23).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد