la Ley de prevención de la delincuencia organizada obliga a las empresas a informar de todas las transacciones sospechosas. | UN | ويفرض قانون منع الجريمة المنظمة على الأعمال التجارية الإبلاغ عن جميع المعاملات التي يشتبه في طابعها. |
Sírvanse proporcionar más información sobre las restricciones establecidas en la Ley de prevención del terrorismo. | UN | برجاء تقديم المزيد من التفاصيل عن القيود المنصوص عليها في قانون منع الإرهاب. |
Antigua y Barbuda promulgó la Ley de prevención del Terrorismo, No. 15 de 2001. | UN | أصدرت أنتيغوا وبربودا قانون منع الإرهاب لعام 2001، رقم 15 لعام 2001. |
la Ley de prevención del Terrorismo, No. 15 de 2001, establece una serie de delitos. | UN | ينص قانون منع الإرهاب لعام 2001، رقم 15 لعام 2001، على عدة جرائم. |
la Ley de prevención de las actividades ilícitas contiene disposiciones sobre todas las vertientes del terrorismo, como la incitación. | UN | ويتضمن قانون منع الأنشطة غير المشروعة أحكاما تتعامل مع جميع جوانب الإرهاب، بما في ذلك التحريض. |
En 1979, a raíz de los graves incidentes de 1977 el Gobierno de Jayewardene adoptó la Ley de prevención del terrorismo para tratar de contener lo que, para ese entonces, era prácticamente una guerra civil. | UN | وفي أعقاب وقوع بعض أعمال العنف في عام ٧٧٩١ اعتمدت حكومة جايوارديني، قانون منع الارهاب في عام ٩٧٩١ في محاولة للسيطرة على ما كان قد بلغ حينذاك أبعاد حرب أهلية. |
También se está llevando a cabo la revisión de la Ley de prevención de la contaminación marina y de la ley sobre el mar territorial, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | فضلا عن ذلك، يجري اﻵن استعراض قانون منع التلوث البحري وقانون المناطق البحرية وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
La consecuencia más importante de las conclusiones del informe tal vez sea la aprobación de la Ley de prevención de la Violencia en la Familia de 1991. | UN | وربما كانت أهم النتائج المترتبة على استنتاجات التقرير هي إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١. |
Este cambio de actitud que se refleja en la aprobación de la Ley de prevención de la Violencia en la Familia de 1991 también puede observarse en el poder judicial. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية. |
En efecto, la Ley de prevención del terrorismo contiene varias disposiciones inquietantes desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | والواقع أن قانون منع اﻹرهاب يتضمن عدداً من اﻷحكام المثيرة للقلق من منظور حقوق اﻹنسان. |
la Ley de prevención del terrorismo permite la detención, por orden del Ministerio de Defensa, durante tres meses. | UN | ويسمح قانون منع الارهاب باحتجاز اﻷشخاص بناء على أمر وزير الدفاع لمدة ثلاثة أشهر. |
No obstante, la Ley de prevención del terrorismo permite a la policía incautarse de cualquier material que pueda servir de ayuda en una investigación sobre el terrorismo. | UN | بيد أن قانون منع الارهاب يسمح للشرطة بالاستيلاء على أية مواد يحتمل أن تساعد في التحقيق في العمليات الإرهابية. |
Recientes reformas de la Ley de prevención de la Violencia en la Familia, de 1991 | UN | 5-2-1 التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون منع العنف في الأسرة - 1991 |
Sin duda han influido al respecto tanto la Ley de prevención del Acoso Sexual como diversos casos que alcanzaron prominencia. | UN | ومما لا شك فيه أن قانون منع التحرش الجنسي، بالإضافة إلى القضايا الذائعة الصيت كان لهما أثرهما في هذا الشأن. |
Entre 1997 y 2000, se presentaron en total 16.336 demandas basadas en las disposiciones de la Ley de prevención de la Violencia en la Familia. | UN | وخلال الفترة من 1997 إلى 2000، سجل إجمالي 336 16 قضية على أساس أحكام قانون منع العنف داخل الأسرة. |
Incluso antes de la aprobación de la Ley de prevención del Acoso Sexual, de 1998, la Policía procuraba combatir el fenómeno del acoso sexual en sus filas. | UN | سعت الشرطة إلى مكافحة ظاهرة التحرش الجنسي في صفوف العاملين بها، حتى قبل سن قانون منع التحرش الجنسي عام 1998. |
El proyecto de ley de prevención del terrorismo contiene una disposición que declare delito la participación o la cooperación en las actividades de un grupo terrorista. | UN | يتضمن مشروع قانون منع الإرهاب حكما يجرم قيام أي شخص بالمشاركة أو المساهمة في أنشطة جماعة إرهابية. |
la Ley sobre la prevención de la violencia doméstica fue remitida al Consejo de Ministros a últimos de 1997. | UN | وصل قانون منع العنف المنزلي الى مجلس الوزراء في أواخر عام 1997. |
El artículo 4 de la Ley sobre prevención de la legalización del producto del delito dice lo siguiente: | UN | والمادة 4 من قانون منع إضفاء الصبغة القانونية على عائدات الجريمة تنص على ما يلي: |
Mediante su propia Dependencia de investigación, la Comisión puede investigar los delitos tipificados en la Ley contra la corrupción de 2004 y los delitos punibles en virtud de la Ley de prevención de la corrupción de 1947. | UN | وبوسع اللجنة إجراء تحقيقات بشأن الجرائم المشمولة في قانون مكافحة الفساد لعام 2004، وبشأن الجرائم التي ينص قانون منع الفساد لعام 1947 على المعاقبة عليها وذلك من خلال وحدة التحقيق التابعة للجنة. |
El Comité señala y encomia en especial la promulgación de la Ley para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia Intrafamiliar y la inclusión de una definición de discriminación en la Ley de Dignificación y Promoción Integral de la Mujer de 1999. | UN | وتشير اللجنة بصفة خاصة إلى استنان قانون منع العنف العائلي والمعاقبة عليه واستئصاله وإلى إدراج تعريف للتمييز في قانون حفظ كرامة المرأة والنهوض بها بشكل متكامل الصادر في عام 1999 وتشيد بهذه الخطوات. |
Enmiendas a la Ordenanza sobre la prevención del cohecho y a la Ordenanza sobre la Comisión Independiente de Lucha contra la Corrupción | UN | التعديلات التي أدخلت على قانون منع الرشوة وقانون اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد |
A fin de prevenir operaciones financieras sospechosas, Montenegro promulgó la Ley para la prevención del blanqueo de capitales y los reglamentos necesarios para su aplicación. | UN | وبغية منع القيام بمعاملات مالية مشتبه بها، سن الجبل الأسود قانون منع غسل الأموال واللوائح القانونية الفرعية ذات الصلة الضرورية لتنفيذه. |