ويكيبيديا

    "قانون وطني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ley nacional
        
    • legislación nacional
        
    • leyes nacionales
        
    • una ley
        
    • norma de derecho interno
        
    • de ley
        
    • el derecho interno
        
    • normas del derecho interno
        
    • ley interna
        
    • de derecho nacional
        
    En 2002, se adoptó una directiva modificada y los Estados miembros tienen un plazo de cinco años para convertirla en ley nacional. UN واعتمد توجيه منقح في عام 2002 على الدول الأعضاء أن تقوم تحويله إلى قانون وطني في غضون خمس سنوات.
    Cada ley nacional tiene que ser decidida conjuntamente por el Gobierno y el Parlamento. UN فكل قانون وطني ينبغي أن يقرره بصورة مشتركة كل من الحكومة والبرلمان.
    También se expresó que la prohibición no podía suspenderse en situaciones de emergencia y debía tener precedencia sobre cualquier ley nacional que estableciera otra cosa. UN ومن الآراء التي طرحت عدم إمكانية تعليق المنع في حالات الطوارئ وضرورة تقديمه على أي قانون وطني ينص على غير ذلك.
    Debe examinarse también si la corte aplicará en algún caso principios generales, en lugar de una legislación nacional, y en qué circunstancias lo hará. UN كما يتعين النظـر فيما إذا كانـت المحكمـة ستطبــق المبـادئ العامـة بدلا من قانون وطني ما، وفي ظل أية ظروف.
    Por último, en el párrafo 2 del artículo 16 se señala que lo dispuesto en la Convención se entenderá sin perjuicio de lo dispuesto en las leyes nacionales que se refieran a la expulsión. UN وأخيرا، تبين الفقرة 2 من المادة 16 أن أحكام الاتفاقية لا تخل بأحكام أي قانون وطني يتصل بالطرد.
    Ninguna ley nacional podría ni debería aplicar el párrafo en la forma en que está redactado actualmente. UN وما من قانون وطني يستطيع تنفيذ الفقرة بصيغتها الحالية أو يجب عليه تنفيذها.
    Cada ley nacional tiene que ser decidida conjuntamente por el Gobierno y el Parlamento. UN فكل قانون وطني ينبغي أن تقرره بصورة مشتركة الحكومة والبرلمان.
    Quiero añadir que el Gobierno de Italia está plenamente empeñado en promover la pronta aprobación por el Parlamento italiano de una ley nacional sobre esta cuestión. UN وأضيف أن الحكومة الايطالية تبذل غاية جهدها لتشجيع البرلمان اﻹيطالي على الموافقة مبكراً على قانون وطني بشأن هذه المسألة.
    Se ha redactado una ley nacional sobre estupefacientes que abarca diversos aspectos del problema y se ajusta a las normas y reglas internacionales. UN فقد تمــــت صياغة قانون وطني بشأن المخدرات وفقا للقواعد والمعايير الدولية يشمل عدة جوانب.
    Además, estamos consternados por la aplicación de una ley nacional que tiene ramificaciones extraterritoriales. UN وفضلا عن ذلك، فمما يبعث على الجزع تطبيق قانون وطني يرتب آثارا خارج اﻷراضي الوطنية.
    65. En un momento dado, las circunstancias obligaron a promulgar una ley nacional, la Ley Nº 22 de 1979, de aplicación de la ley marcial. UN 65- كما استدعت الضرورة في وقت من الأوقات وضع قانون وطني في شأن الأحكام العرفية وهو القانون رقم 22 لسنة 1979.
    La aprobación de la nueva ley nacional de Valores, por lo tanto, es un paso muy importante hacia la consolidación y el fortalecimiento del marco normativo. UN وعليه، يمثل إصدار قانون وطني جديد لﻷوراق المالية خطوة مهمة للغاية في توحيد وتعزيز اﻹطار التنظيمي.
    Varios representantes internacionales se han reunido con el Ministerio para iniciar un proceso conjunto de redacción de una ley nacional sobre el asilo. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.
    - Fortalecer las posibilidades de asilo e integración local ayudando al Gobierno a promulgar y aplicar una legislación nacional global en materia de refugiados; y UN • تعزيز إمكانيات اللجوء والإدماج المحلي عن طريق مساعدة الحكومة في مجالي وضع وتنفيذ قانون وطني شامل خاص باللاجئين؛
    Se está elaborando la legislación nacional contra el tráfico de personas de conformidad a esa Convención. UN ويجري العمل على صياغة قانون وطني ضد الاتجار بالأشخاص وفقا لتلك الاتفاقية.
    El Comité se congratula de que Malta esté considerando la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo, pero se pregunta cómo ha de transponerse éste a la legislación nacional. UN ومما يثلج صدر اللجنة أن مالطة تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري، إلا أنها تتساءل عن كيفية تحويله إلى قانون وطني.
    Era necesario promulgar leyes nacionales para abordar las cuestiones de cumplimiento y aplicación de las decisiones y recomendaciones de los órganos internacionales. UN وثمة حاجة إلى سن قانون وطني لتناول قضايا الامتثال لقرارات أو توصيات الهيئات الدولية وإنفاذها.
    El ejecutivo no puede convertir automáticamente en leyes nacionales las obligaciones de los tratados que contrae. UN وعندما تدخل السلطة التنفيذية في التزام أية معاهدة, فإنها تستطيع ترجمة هذا الالتزام تلقائيا إلى قانون وطني.
    188. Se apoyó, no obstante, con firmeza la supresión del texto " o norma de derecho interno " que figuraba entre corchetes en el párrafo 1. UN 188- على أن تأييدا قويا قد أبدي لحذف عبارة " أو قانون وطني " الموجودة حاليا بين معقوفتين في مشروع الفقرة 1.
    En estos momentos, el Parlamento examina un proyecto de ley sobre los derechos del niño, que concuerda plenamente con los requisitos establecidos en esos instrumentos internacionales. UN وبين يدي البرلمان اليوم مشروع قانون وطني خاص بحقوق الطفل؛ وهو على انسجام تام مع متطلبات تلك الصكوك الدولية.
    Se sugirió además que la corte debería aplicar el derecho interno en lo concerniente a las normas generales de derecho penal que no se abordasen en el estatuto y que el estatuto debería determinar claramente el derecho interno que habría de aplicarse en cada caso concreto. UN واقترح أيضا أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح، أي قانون وطني ينبغي تطبيقه في كل حالة بعينها.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquier convenio internacional o de las normas del derecho interno que regulen la limitación global de la responsabilidad de los propietarios de buques. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    El Comité observa también que la autora no ha alegado que haya sido detenida ni sometida a malos tratos por las autoridades etíopes, ni que haya sido inculpada en virtud de la Ley contra el terrorismo o de otra ley interna. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أوقفت أو تعرضت لسوء المعاملة من السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون وطني آخر.
    Los elementos fundamentales son entre otros: la elaboración de derecho nacional sobre las aguas, un enfoque de cuenta fluvial, la descentralización al nivel más apropiado y el establecimiento de objetivos y directrices apropiados; UN وتشمل العناصر الرئيسية لذلك تطوير قانون وطني للمياه، وتركيزا على أحواض الأنهار، ولا مركزية إلى المستوى المناسب ووضع أهداف ومبادئ توجيهية مناسبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد