El proyecto tiene que ser sometido a dos nuevas lecturas antes de su aprobación. | UN | ولا بد من إجراء قراءتين إضافيتين لمشروع القانون قبل اعتماده بصورة نهائية. |
El proyecto se habrá de someter a votación en el plazo de seis meses por todos los miembros de la ISO antes de su aprobación como norma internacional. | UN | وسوف يكون من الضروري عندئذ تقديم المشروع إلى كامل أعضاء المنظمة للتصويت عليه خلال مدة ستة أشهر قبل اعتماده كمعيار دولي. |
De hecho, las medidas enunciadas en la Declaración de compromiso ya venían aplicándose antes de su aprobación en 2001. | UN | والواقع أن الإجراءات التي تضمنها إعلان الالتزام كانت تنفذ حتى قبل اعتماده في عام 2001. |
En el artículo 139 de la Constitución se estipula que todas las leyes aprobadas antes de su adopción seguirán siendo válidas, salvo que sean contrarias al espíritu de la Constitución. | UN | وتنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن جميع القوانين الصادرة قبل اعتماده تظل صالحة، ما لم تكن متعارضة مع روح الدستور. |
El Presidente invita a la Reunión a examinar el proyecto de informe y sus modificaciones sección por sección, antes de aprobarlo en su conjunto. | UN | ودعا الاجتماع إلى النظر في مشروع التقرير والتعديلات المتعلقة به فرعاً ففرعاً، قبل اعتماده برمته. |
Sin embargo, la Secretaría recomienda que se realice un estudio para determinar la viabilidad y el costo de esa propuesta antes de aprobarla y aplicarla; | UN | غير أن اﻷمانة العامة توصي بإجراء دراسة لتحديد مدى إمكان تنفيذ هذا الاقتراح، وتكلفته، قبل اعتماده وتنفيذه؛ |
El proyecto de enmienda todavía tiene que pasar por varias etapas antes de la aprobación plena por el Parlamento. | UN | ولا يزال مشروع التعديل يحتاج لأن يمرر خلال مراحل قبل اعتماده بشكل كامل في البرلمان. |
antes de que fuera aprobado, el proyecto de ley fue analizado por expertos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y del Consejo de Europa, cuyas recomendaciones se examinaron cuidadosamente al elaborarse el documento final. | UN | وخضع مشروع قانون اﻷجانب قبل اعتماده للتحليل من قبل خبراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، وروعيت توصياتهم بدقة في الوثيقة الختامية. |
En este sentido, me gustaría informar a las delegaciones de los países que no forman parte del Grupo de los 77 y China, que todavía deseen patrocinar el proyecto de resolución, de que pueden hacerlo en la Sala antes de su aprobación. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعلم الوفود غير الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين، التي ربما ما زالت ترغب في المشاركة في تقديم القرار، أن بوسعها القيام بذلك أثناء الاجتماع قبل اعتماده وأدعوها إلى ذلك. |
Como el proyecto es totalmente inaceptable para su delegación, confía en que habrá una posibilidad de celebrar negociaciones de buena fe antes de su aprobación. | UN | ونظراً لأن مشروع القرار برمته غير مقبول لوفده، فإنه أعرب عن أمله في أن تتاح فرصة لإجراء مفاوضات بنية حسنة قبل اعتماده. |
Sin embargo, somos conscientes de que las realidades son otras y por ello que el texto que adoptara el Consejo de Derechos Humanos sufriera algunas modificaciones antes de su aprobación el día de hoy. | UN | ولهذا فإن النص الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان خضع لتعديلات عديدة قبل اعتماده اليوم. |
Por lo tanto, permítaseme dar lectura a la versión inglesa de los dos párrafos que deben insertarse en el texto antes de su aprobación en sesión plenaria. | UN | ولذا اسمحوا لي أن أقرأ على مسامعكم، بالإنكليزية، الفقرتين اللتين ينبغي إدخالهما في النص قبل اعتماده في جلسة عامة. |
antes de su aprobación y su transmisión al Consejo de Derechos Humanos, este informe fue objeto de prolongadas consultas con todas las entidades mencionadas. | UN | وكان هذا التقرير، قبل اعتماده وإحالته إلى مجلس حقوق الإنسان، موضع تشاور مستفيض من جانب جميع الشركاء المذكورين أعلاه. |
El ACNUDH había prestado asesoramiento jurídico respecto de la legislación de habilitación antes de su aprobación. | UN | وقد قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي قبل اعتماده. |
Estas convinieron en que el programa seguía siendo válido e importante, pero señalaron que debían adoptarse varias medidas para modificar el contenido antes de su aprobación. | UN | واتُفق على أن البرنامج لا يزال صالحاً ومهماً مع ضرورة اتخاذ عدة خطوات لتغيير محتواه قبل اعتماده. |
Se refirió concretamente a los proyectos de decisión, que en algunos casos, durante el período de sesiones anual, sólo se habían publicado en un idioma, de tal manera que las delegaciones disponían de poco tiempo para examinar el texto antes de su aprobación. | UN | وأشار بصورة محددة إلى مشاريع المقررات التي جرى إصدارها في بعض الحالات أثناء الدورة السنوية بلغة واحدة فقط، ولم يكن لدى الوفود سوى وقت ضئيل لاستعراض النص قبل اعتماده. |
Con posterioridad a la reunión, Liechtenstein había presentado los datos correspondientes a 2013 y, por lo tanto, sería retirado del proyecto de decisión antes de su adopción. | UN | وعقب الاجتماع قدمت ليختنشتاين تقريراً ببياناتها عن عام 2013، وسوف يُشطب اسمهما من مشروع المقرر قبل اعتماده. |
Cuando se reanudó la sesión, el representante de Nigeria retiró su propuesta pero pidió que se dejara constancia en las actas de la posición de su Gobierno de que la resolución no se había discutido adecuadamente antes de su adopción. | UN | ولدى عودة الاجتماع الى الانعقاد، سحب ممثل نيجيريا اقتراحه ولكنه طلب أن يسجل موقف حكومته القائل ان القرار لم يناقش مناقشة كافية قبل اعتماده. |
En ese sentido, mi delegación habría agradecido que los miembros del Consejo evaluaran francamente su labor, especialmente ya que, por primera vez, adoptaron la grata medida de examinar el informe antes de aprobarlo y presentarlo a la Asamblea General. | UN | وكان وفدي يود في هذا الصدد أن يعرب عن تقديره لإجراء أعضاء المجلس تقييما صريحا لعملهم خاصة وأنهم اتخذوا، لأول مرة، الخطوة الطيبة بمناقشة التقرير قبل اعتماده لتقديمه إلى الجمعية العامة. |
Palabras de clausura La Secretaria presentó la decisión del examen e invitó a la Junta a que la estudiara atentamente antes de aprobarla. | UN | 242 - عرضت الأمينة مقرر الاستعراض العام ودعت المجلس إلى استعراضه بعناية قبل اعتماده. |
De conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, antes de la aprobación de la resolución, se presentó al Consejo una exposición de las consecuencias que tendría para el presupuesto por programas. | UN | ووفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، قُدم للمجلس بيان شفوي بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار قبل اعتماده. |
El Sr. Sabbagh (República Árabe Siria) dice que su delegación preferiría ver el programa de trabajo antes de que fuera aprobado. | UN | 30 - السيد صباغ (الجمهورية العربية السورية): قال إن وفده يفضل الاطلاع على برنامج العمل المنقح قبل اعتماده. |
Desde luego, antes de aprobar una transformación tan radical de los procedimientos actuales se requiere el amplio consenso de todos sobre la base de información certera. | UN | وأردف قائلا إن هذا الخروج الجذري عن الاجراءات المتبعة حاليا يتطلب، بطبيعة الحال، توافقا في اﻵراء يقوم على أساس وطيد من المعلومات قبل اعتماده. |
El borrador de las conclusiones estaría sujeto a las habituales consultas antes de ser aprobado definitivamente. | UN | ومن الممكن أن يخضع مشروع الاستنتاجات للمشاورات المعتادة قبل اعتماده بصفة نهائية. |
El Sr. OSMAN (Sudán) dice que la nueva Ley de regulación del voluntariado humanitario (pregunta 26) fue examinada en varias lecturas del Parlamento antes de ser aprobada. | UN | 41- السيد عثمان (السودان) ذكر أن القانون الجديد بشأن تنظيم العمل الإنساني والخيري (السؤال رقم 26) كان محل عدة مداولات في البرلمان قبل اعتماده. |
2. EL PRESIDENTE remite a los participantes al proyecto de informe de la Sexta Conferencia Anual de los Estados Partes en el Protocolo II Enmendado, publicado con la signatura CCW/AP.II/CONF.6/CRP.1, e invita a la Conferencia a examinar cada párrafo para luego aprobar el proyecto en su totalidad. | UN | 2- الرئيس وجه الاهتمام إلى مشروع تقرير المؤتمر السنوي السادس للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدِّل للاتفاقية، والذي صدر في الوثيقة CCW/AP.II/CONF.6/CRP.1، ودعا المؤتمر إلى النظر فيه فقرة فقرة قبل اعتماده ككل. |