En consecuencia, presento este informe al Consejo de Seguridad antes de la firma del acuerdo de paz definitivo. | UN | ولهذا فإنني أقدم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن قبل التوقيع على اتفاق السلم النهائي. |
Como prueba de su compromiso con el proceso, el Canadá anunció recientemente su intención de destruir unilateralmente sus arsenales restantes de minas terrestres antipersonal antes de la firma del tratado. | UN | لقد أعلنت كندا مؤخرا أنها تعتزم أن تدمر ما تبقى من مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل التوقيع على المعاهدة. |
No constituye el contrato de transporte, porque el contrato se celebra antes de la firma del conocimiento de embarque. | UN | وهو لا يشكل عقدا للنقل ﻷن العقد يبرم قبل التوقيع على سند الشحن. |
De ahora en adelante, antes de firmar cosas... debo recordar leer las letras pequeñas. | Open Subtitles | من الآن وصاعداً قبل التوقيع للأمور علي أن أتذكر قراءة الشروط والأحكام |
La Comisión Consultiva pide al Secretario General que acelere sus negociaciones al respecto y que antes de firmar informe sobre su resultado a la Asamblea General. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات في هذا الصدد وأن يبلغ الجمعية العامة بنتيجتها قبل التوقيع. |
Se observa que la mayoría de los donantes vacilan en retomar la cooperación bilateral antes de que se firme un acuerdo de paz. | UN | ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام. |
A comienzos de 2000, los países estaban reuniendo información sobre todas las actividades realizadas para luchar contra la desertificación, incluidas las actividades realizadas antes de la firma de la Convención. | UN | ففي بداية عام 2000، كانت البلدان تقوم بجمع المعلومات عن جميع الأنشطة المنفذة لمكافحة التصحر، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها قبل التوقيع على الاتفاقية. |
Se realizan negociaciones con los equipos de defensa antes de la firma del contrato. | UN | وتجري المفاوضات مع أفرقة الدفاع قبل التوقيع على العقد. |
Un análisis preliminar de la legislación nacional, realizado antes de la firma de la Convención, hizo patente que la mayoría de sus disposiciones ya estaban integradas en la legislación de Polonia. | UN | وكشف تحليل أولي للتشريعات المحلية أجري قبل التوقيع على الاتفاقية عن أن معظم أحكامها مدرجة بالفعل في القانون البولندي. |
a la conveniencia de mencionar los " embriones de reservas " constituidos por ciertas declaraciones hechas antes de la firma del texto del tratado. | UN | :: بعض الإعلانات المقدمة قبل التوقيع على نص المعاهدة. |
Las operaciones de remoción de minas comenzaron en 2002, incluso antes de la firma del memorando de entendimiento de Luena, pero el problema no se resolverá a corto plazo. | UN | وبدأت عمليات إزالة الألغام حتى قبل التوقيع على مذكرة تفاهم لووينا لعام 2002، بيد أن المشكلة لن تسوَّى على المدى القصير. |
Asimismo, Israel debe liberar al último grupo de presos palestinos que permanece detenido desde antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وكذلك ينبغي لإسرائيل إطلاق سراح آخر مجموعة من السجناء الفلسطينيين المحتجزين منذ ما قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
El Gobierno del país realizó una reforma a fondo del sistema interno para las personas con discapacidad antes de la firma de la Convención. | UN | وأجرت حكومة اليابان إصلاحات كثيفة على النظام الوطني المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة قبل التوقيع على الاتفاقية. |
692. Según informes recibidos, la expropiación de tierras de propiedad de árabes aumentó considerablemente antes de la firma del Acuerdo de El Cairo. | UN | ٦٩٢ - وأفيد أن عملية مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب قد ازدادت زيادة هائلة قبل التوقيع على اتفاق القاهرة. |
El 11 de febrero Israel puso en libertad a entre 23 y 30 presas que habían sido detenidas antes de la firma del Acuerdo Provisional de 1995 entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | ٥٩٢ - وفي ١١ شباط/فبراير، أفرجت إسرائيل عدد يتراوح بين ٢٣ و ٣٠ سجينة كن قد اعتقلن قبل التوقيع على الاتفاق المؤقت لعام ١٩٩٥ بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Importante ha sido la decisión del Gobierno de iniciar la desmovilización de las PAC o CVDC antes de la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera. | UN | ومن الخطوات اﻷخرى المهمة القرار الذي اتخذته الحكومة بحل دوريات الدفاع الذاتي المدني ولجان الدفاع المدني التطوعية قبل التوقيع على اتفاق السلم الدائم والوطيد. |
Este cuerpo del ejército contaba a finales de 1996, antes de la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera, con cerca de 2.500 efectivos. | UN | وكانت هذه الوحدة التابعة للجيش تضم نحو ٠٠٥ ٢ فرد في نهاية عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Filipinas debe completar los procedimientos internos y técnicos antes de firmar esos documentos, especialmente el Acuerdo. | UN | ويتعين على الفلبين أن تستكمل اﻹجراءات الداخلية والتقنية قبل التوقيع على هاتين الوثيقتين، ولا سيما الاتفاق. |
Aun antes de firmar este acuerdo, algunos partidos políticos habían determinado una " cuota de mujeres " en sus programas del partido. | UN | وكانت بعض الأحزاب السياسية قد أدرجت، قبل التوقيع على هذا الاتفاق، مسألة " حصة النساء " في جداول أعمالها. |
Siempre leo todo antes de firmar. | Open Subtitles | لكن أنا أقرأ دائما قبل كل شيء قبل التوقيع |
No creemos que las consultas rindan frutos antes de que se firme el acuerdo, el 26 de julio, en Cartagena de Indias. | UN | إننا لا نتوقع أن تحقق هذه المشاورات نتائج قبل التوقيع على الاتفاق في ٢٦ تموز/يوليه في قرطجنة اﻷنديز. |
Todo contrato o pacto debe ser leído detenidamente antes de su firma. | UN | إن أي عقد أو اتفاق ينبغي أن يقرأ بعناية قبل التوقيع عليه. |
Además, en cooperación con la sociedad civil y otras partes interesadas, deberán evaluar correctamente las consecuencias de los tratados internacionales en la Región árabe, antes de firmarlos. | UN | وكذلك، ينبغي أن تقوم هذه البلدان، بالتعاون مع المجتمع المدني والشركاء المعنيين الآخرين، بإجراء التقييم السليم للآثار التي ترتبها المعاهدات الدولية على المنطقة العربية قبل التوقيع عليها. |
En 11 oficinas se habían puesto en marcha actividades y se habían gastado fondos antes de que se firmaran los documentos de los proyectos o las cartas de entendimiento. | UN | وفي 11 مكتبا، بدأت أنشطة المشاريع وتم تكبد نفقات قبل التوقيع على وثائق المشروع أو رسائل التفاهم. |
El Subcomité recomienda también que los detenidos puedan saber y entender el contenido de sus declaraciones antes de firmarlas, por ejemplo facilitándoles la declaración para que la lean o leyéndosela en voz alta. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يكون المحتجزون قادرين على معرفة وفهم ما يتضمنه البيان قبل التوقيع عليه وذلك، على سبيل المثال، بتزويدهم بالبيان كيما يقرأونه أو بتلاوته عليهم. |