¿Desea algún miembro formular una declaración antes de proceder a la elección? | UN | هل هناك أي عضو يود أن يتكلـم قبل الشروع في إجراء الانتخاب؟ |
A este respecto, el Gobierno de Burundi ruega encarecidamente al Presidente del Consejo de Seguridad que organice, lo antes posible, un debate público antes de proceder a redactar el proyecto de resolución. | UN | وفي هذا الصدد، تحث حكومة بوروندي رئيس مجلس اﻷمن أن ينظم مناقشة علنية مسبقة قبل الشروع في صياغة مشروع قرار. |
También es preciso cerciorarse de que antes de iniciar la ejecución de proyectos y subproyectos se firmen con los asociados en la ejecución los acuerdos correspondientes y que éstos se redacten con precisión. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
A este respecto se propuso a la Comisión que se reexaminaran determinados aspectos de la aplicación de la metodología para los estudios del costo de la vida antes de comenzar dichos estudios. | UN | واقترح على اللجنة في هذا الصدد أن يجرى، قبل الشروع في هذه الدراسات، استعراض لجوانب محددة من تطبيق منهجية تكلفة المعيشة. |
El Ministro tenía además plena conciencia de las restricciones antes de emprender el viaje. | UN | وكذلك، كان الوزير على علم تام بهذه القيود قبل الشروع في رحلته. |
Tanto en Europa como en América del Norte ha habido objeciones y hay solicitudes de que se estudien más a fondo sus repercusiones antes de proceder a su ejecución. | UN | وقد أُثيرت عليه اعتراضات في كل من أوروبا وأمريكا الشمالية وهناك دعوات إلى النظر ملياً في آثاره قبل الشروع في تنفيذه. |
Así pues, la Quinta Comisión esperará a recibir las recomendaciones de las Comisiones Principales antes de proceder al examen de este tema del programa. | UN | وبناء عليه، ستنتظر اللجنة الخامسة توصيات اللجان الرئيسية قبل الشروع في النظر في هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
Tanto en Europa como en América del Norte ha habido objeciones y hay solicitudes de que se estudien más a fondo sus repercusiones antes de proceder a su ejecución. | UN | وقد أُثيرت عليه اعتراضات في كل من أوروبا وأمريكا الشمالية وهناك دعوات إلى النظر ملياً في آثاره قبل الشروع في تنفيذه. |
El principio general de agotar los recursos administrativos antes de proceder a un litigio podría cumplirse mediante un procedimiento oficioso. | UN | ويمكن التقيد بالمبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في التقاضي وذلك من خلال عملية غير رسمية. |
También es preciso cerciorarse de que antes de iniciar la ejecución de proyectos y subproyectos se firmen con los asociados en la ejecución los acuerdos correspondientes y que éstos se redacten con precisión. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
Debe destacarse que la Comisión siempre ha recabado la aprobación de la Asamblea antes de iniciar una labor detallada sobre cualquier proyecto. | UN | وينبغي التأكيد على أن اللجنة التمست دائما تأييد الجمعية العامة قبل الشروع في العمل التفصيلي بشأن أي مشروع. |
No obstante, la Comisión ha insistido en que debe reunir datos sobre el número y la ubicación precisa de los combatientes antes de iniciar el desarme. | UN | بيد أن اللجنة ألحت على ضرورة جمع بيانات عن عدد المقاتلين ومواقعهم على وجه الدقة قبل الشروع في نزع السلاح. |
De lo contrario, se vigilaría la marcha de la empresa antes de comenzar a adquirir sus valores. | UN | وإلا يتم رصد وضع الشركة قبل الشروع في شراء أسهمها. |
Por eso, antes de comenzar cualquier análisis, quisiera destacar dos cuestiones. | UN | وبالتالي، أود، قبل الشروع في أي تحليل للأوضاع، أن أبرز نقطتين. |
Quizás antes de comenzar este ejercicio, deberíamos debatir más sobre esta cuestión. | UN | لذلك، قبل الشروع في تلك الممارسة، ربما كان علينا أن نجري مزيداً من المناقشات حول هذه المسألة. |
La Sección examina todos los informes, anónimos o no, para determinar su credibilidad antes de emprender una investigación. | UN | ويستعرض القسم كلا من التقارير، سواء كان غفلا أو خلافه، من أجل تحديد مدى مصداقيته قبل الشروع في إجراء تحقيق شامل. |
Además, se conviene en solicitar el consentimiento previo, libre e informado de esas poblaciones antes de poner en marcha cualquier proyecto de desarrollo en sus comunidades. | UN | ويجب السعي، بالإضافة إلى ذلك، للحصول على موافقة هؤلاء السكان المسبقة والحرة والمستنيرة قبل الشروع في تطبيق أي مشروع إنمائي في مجتمعاتهم. |
Los visados se conceden en el extranjero antes del comienzo del viaje. | UN | ويتم إصدار هذه التأشيرات خارج أستراليا قبل الشروع في السفر إليها. |
Es imprescindible disponer de un marco normativo antes de que se inicie el proceso de liberalización. | UN | ولا بد من اعتماد لوائح تنظيمية قبل الشروع في التحرير. |
El Comité Especial solicita una reunión informativa oficial antes del inicio de esta tarea. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة عقد جلسة إحاطة رسمية قبل الشروع في هذا العمل. |
Por lo tanto, sería atinado ver cómo funciona la Guía Legislativa en la práctica, antes de empezar a trabajar en una ley modelo. | UN | ومن المنطقي إذاً الوقوف على سير الدليل التشريعي على أرض الواقع قبل الشروع في إعداد قانون نموذجي. |
No se considerará penalmente responsables a los cómplices que se hubieran opuesto voluntariamente a prestar la asistencia prometida antes de iniciarse la comisión del delito. " | UN | أما المعاون، فلا يُعد مسؤولا مسؤولية جنائية إذا ما رفض طوعا تقديم المساعدة الموعودة قبل الشروع في ارتكاب الجريمة " . |
La finalidad del examen era aprender de otros antes de embarcarse en la elaboración de propuestas para mejorar sus propios sistemas. | UN | وكان الهدف من الاستعراض هو التعلم من اﻵخرين قبل الشروع في وضع اقتراحات لتحسين النظام في كل منهما. |
Algunos Estados partes siguen considerando que, cuando se contemple la participación de agentes no estatales armados, los Estados partes interesados deberían ser informados al respecto, y sería necesario que dieran su consentimiento para que tenga lugar dicha participación. | UN | ولا تزال بعض الدول الأطراف ترى ضرورة إبلاغ الدول الأطراف المعنية عند التفكير في التعامل مع جهات مسلحة غير تابعة للدول، والحصول على موافقة تلك الدول قبل الشروع في هذا التعامل. |
Este proceso queda concluido antes de la iniciación de cualquier actividad de investigación y exige un examen exhaustivo de toda la información pertinente relacionada con la denuncia. | UN | وينبغي أن تكتمل هذه العملية قبل الشروع في أي تحقيق، ويلزم إجراء استعراض مستفيض لجميع المعلومات المتصلة بالشكوى. |
II. Premisas básicas antes de pasar a la redacción de los cuestionarios la División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo adoptó las siguientes premisas: | UN | 2 - قبل الشروع في إعداد الاستبيانات، بدأت شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية عملها بالافتراضات التالية: |
Es probable que el informe genere desacuerdos políticos que deban resolverse antes de realizar la demarcación física de la frontera. | UN | ويحتمل أن يفضي هذا التقرير إلى خلافات سياسية سيتعين حلها قبل الشروع في الترسيم المادي للحدود على الأرض. |