ويكيبيديا

    "قبل مجلس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por el Consejo de
        
    • parte del Consejo de
        
    • la Junta de
        
    • que el Consejo de
        
    • al Consejo de
        
    • la Cámara de
        
    • que dicho órgano
        
    La Declaración es el primer documento de referencia creado íntegramente por el Consejo de Derechos Humanos desde su creación en 2006. UN يمثل الإعلان الوثيقة المرجعية الأولى التي أعدت برمتها من قبل مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006.
    Esta imperiosa necesidad ha sido reconocida por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وهذه الحاجة الضرورية كانت موضع تسليم من قبل مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    En el anexo I se resumen los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad desde la creación de la misión. UN ويرد موجز للولايات المأذون بها من قبل مجلس اﻷمن منذ بداية البعثة في المرفق اﻷول.
    Ello exige que se estudien otras posibles soluciones, incluida la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad. UN وتتطلب تلك الحالات دراسة البدائل الممكنة اﻷخرى، بما في ذلك اتخاذ إجراءات من قبل مجلس اﻷمن.
    El Secretario General considera, además, que no sería apropiado ni prudente autorizar la asistencia ante la Junta de Arbitraje de abogados ajenos a la Organización. UN وهو يرى، علاوة على ذلك، أن من الخطل وعدم التبصر السماح بالمشورة الخارجية قبل مجلس التحكيم.
    Entretanto, los Estados de la CARICOM seguirán acatando las sanciones militares hasta que el Consejo de Seguridad las levante. UN وفي هذه اﻷثناء، ستواصل دول المجموعة الكاريبية التقيد بالجزاءات العسكرية الى حين رفعها من قبل مجلس اﻷمن.
    Además, el actual Fiscal General está dispuesto a recomendar al Consejo de Ministros el nombramiento de investigadores criminales de conformidad con la Ley de Procedimiento Penal, y hasta la fecha el Consejo de Ministros ha aceptado la mayoría de sus recomendaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن المدعي العام على استعداد تام لرفع توصية إلى مجلس الوزراء لتعيين محقق جنائي بموجب قانون الاجراءات الجنائية، وقد قبل مجلس الوزراء بالفعل معظم توصياته.
    Esos informes se refundirían para su examen por el Consejo de Seguridad. UN وسيتم العمل على توحيد هذه تقارير بغية استعراضها والنظر فيها من قبل مجلس اﻷمن.
    que plantea la aplicación de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad UN تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المفروضة من قبل مجلس اﻷمن
    Las primeras pensaban que la remisión por el Consejo de Seguridad afectaría la independencia de la corte en la administración de justicia. UN وذكرت الفئة اﻷولى من الوفود أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن ستؤثر في استقلالية المحكمة في إقامة العدل.
    Las primeras pensaban que la remisión por el Consejo de Seguridad afectaría la independencia de la corte en la administración de justicia. UN وذكرت الفئة اﻷولى من الوفود أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن ستؤثر في استقلالية المحكمة في إقامة العدل.
    por el Consejo de SEGURIDAD DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA EL IRAQ UN من قبل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ضد العراق
    El acto fue condenado también por los representantes de los " Amigos de Georgia " en Tbilisi y por el Consejo de Seguridad. UN وأدين هذا العمل أيضا من قبل ممثلي أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا في تبليسي، ومن قبل مجلس اﻷمن.
    Se propone que el director sea designado por concurso internacional y seleccionado por el Consejo de Administración y Ciencias. UN ويقترح تعيين المدير بعد اجتياز مسابقة دولية وانتقاؤه من قبل مجلس اﻹدارة والعلوم.
    Además, menoscaba el apoyo de la legalidad y de los Acuerdos de Paz de Dayton, suscritos también por el Consejo de Seguridad. UN ومن شأنه أيضا أن يضعف تأييد الشرعية واتفاقات دايتون للسلام، التي أقرت هي الأخرى من قبل مجلس الأمن.
    El Comité no tiene ningún mecanismo específico de vigilancia para velar por la aplicación efectiva de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ولا تتوافر للجنة آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن.
    La imposición o levantamiento de sanciones por parte del Consejo de Seguridad no puede constituir un segundo privilegio de sus miembros permanentes, además del veto. UN كما أن فرض الجزاءات أو رفعها من قبل مجلس الأمن لا ينبغي أن يكون امتيازاً ثانيا للأعضاء الدائمين فيه يضاف إلى حق النقض.
    Las nuevas amenazas mundiales a la paz y la seguridad seguirán exigiendo una política nueva e innovadora por parte del Consejo de Seguridad. UN وستظل التهديدات العالمية الجديدة للسلم والأمن تستدعي ردود فعل جديدة ومبتكرة في مجال السياسة العامة من قبل مجلس الأمن.
    El Secretario General considera, además, que no sería apropiado ni prudente autorizar la asistencia ante la Junta de Arbitraje de abogados ajenos a la Organización. UN وهو يرى، علاوة على ذلك، أن من الخطل وعدم التبصر السماح بالمشورة الخارجية قبل مجلس التحكيم.
    La Oficina del Gobernador General de Jamaica o la Junta de Libertad Condicional del Estado Parte debían mantener en revisión todos los casos en que el Comité había recomendado la puesta en libertad. UN وينبغي إبقاء جميع القضايا التي أوصت اللجنة بشأنها بإطلاق سراح الضحية قيد الاستعراض من قِبل مكتب الحاكم العام لجامايكا أو من قبل مجلس الدولة الطرف ﻹخلاء السبيل المشروط.
    Todo entendimiento de ese tipo debe basarse en conceptos precisos, estipulados en los mandatos que el Consejo de Seguridad encomienda a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي أن يستند أي فهم من هذا القبيل إلى مفاهيم واضحة ومحددة في الولايات المسندة إلى قوات حفظ السلام من قبل مجلس اﻷمن.
    La Misión tiene por mandato ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, que es el de promover la restauración de la paz y la seguridad en la República Democrática del Congo. UN 2 - وهذه البعثة مكلفة من قبل مجلس الأمن بمهمة تتمثل في هدف عام ألا وهو تحقيق تقدم في عملية إحلال السلام والأمن من جديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No puede ser destituido sino en virtud de sentencia condenatoria previa acusación de la Cámara de Diputados y juicio en única instancia en la Cámara de Senadores. UN ولا يجوز تنحيته من منصبه إلا بموجب قرار باتهامه، بعد توجيه اتهام إليه من قبل مجلس النواب ومحاكمته بدرجة واحدة في مجلس الشيوخ.
    2. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 11 de la Convención, la Conferencia de las Partes, después de cada período de sesiones, comunicará al órgano rector de la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero las directrices normativas pertinentes para que dicho órgano rector las aplique y adopte decisiones al respecto. UN ٢- تمشيا مع الفقرة ١ من المادة ١١ من الاتفاقية، يقوم مؤتمر اﻷطراف، بعد كل دورة من دوراته، بإبلاغ مجلس إدارة كيان التشغيل بتوجيه السياسة العامة ذي الصلة بالتنفيذ والعمل من قبل مجلس الادارة هذا، التي ستكفل بالتالي تطابق أعمال الكيان مع التوجيه الصادر عن مؤتمر اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد