Todos ellos participan en diversas causas en curso cuya tramitación no concluirá antes de mediados o finales de 2010. | UN | وكلهم يبتُّون في عدة قضايا جارية لن يكتمل البت فيها قبل منتصف عام 2010 أو نهايته. |
Las regiones menos desarrolladas tal vez sigan una pauta similar, pero no antes de mediados del próximo decenio. | UN | وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم. |
Se prevé que los manuscritos finales de las versiones en árabe, chino, español y francés no estarán disponibles antes de mediados de 1994. | UN | ولا يتوقع أن تكون المخطوطات النهائية للنصوص اﻷسبانية والصينية والعربية والفرنسية جاهزة قبل منتصف عام ١٩٩٤. |
No está previsto desplegar a los cinco batallones de infantería africanos restantes hasta mediados de 2008, cuando hayan concluido sus programas de adquisición de equipo pesado. | UN | أما كتائب المشاة الأفريقية الخمس المتبقية، فمن غير المتوقع أن يجري نشرها قبل منتصف عام 2008، عندما تنجز برامج شراء معداتها الرئيسية. |
Se prevé que para mediados de 1995 se hayan completado otras 23 evaluaciones de pobreza en los países menos adelantados. | UN | ومن المقرر إجراء ٢٣ تقييما آخر للفقر في أقل البلدان نموا على أن تنجز قبل منتصف عام ١٩٩٥. |
62. Como se indicó supra, se prevé ahora que el proyecto se concluirá a mediados de 1997. | UN | ٦٢ - ومثلما أشير أعلاه، بات من المتوقع اﻵن إكمال المشروع قبل منتصف عام ١٩٩٧. |
Se prevé que la integración plena de estas brigadas no estará terminada antes de mediados de 2007. | UN | ومن غير المتوقع أن يكتمل الدمج التام لهذه الألوية قبل منتصف عام 2007. |
antes de mediados de 2009 el ACNUR adoptará las medidas apropiadas para corregir el desequilibrio entre puestos autorizados y número efectivo de funcionarios. | UN | وسوف تعتمد المفوضية، قبل منتصف عام 2009، إجراءات مناسبة لمعالجة انعدام التوازن بين الوظائف المأذون بها والملاك الحقيقي. |
No se espera que el fallo se emita antes de mediados de 2010. | UN | ولا ينتظر صدور الحكم قبل منتصف عام 2010. |
No se espera que el fallo se emita antes de mediados de 2010. | UN | ولا ينتظر صدور الحكم قبل منتصف عام 2010. |
Habida cuenta del gran alcance y de la extremada complejidad de esta causa, no es probable que el fallo se emita antes de mediados de 2014. | UN | ونظراً لاتساع نطاق القضية وتعقيدها بشكل كبير، فمن غير المتوقع أن يصدر حكم فيها قبل منتصف عام 2014. |
Los alemanes no pueden deportar a los niños antes de mediados de agosto. | Open Subtitles | الألمان لا يمكنهم ترحيل الأطفال قبل منتصف اغسطس. |
En esas circunstancias, los representantes del Secretario General indicaron que no se tenía previsto que el batallón llegara antes de mediados de septiembre de 1993. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ذكر ممثلو اﻷمين العام أن وصول الكتيبة لا يمكن تصور حدوثه قبل منتصف أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Las obras comenzaron en abril de 1994 y se espera que quedarán terminadas antes de mediados de 1995. | UN | وقد بدأ العمل بشأن البناء في نيسان/أبريل ٤٩٩١، ومن المتوقع أن يكتمل قبل منتصف عام ٥٩٩١. |
Todos sabemos que la conclusión del Tratado de prohibición de los ensayos nucleares antes de mediados de 1996 es el desafío más importante e inmediato en materia de desarme y no proliferación que afronta la comunidad internacional. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن إبرام معاهدة حظر التجارب النووية قبل منتصف عام ٦٩٩١ هو أهم وألح تحد يواجهه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة. |
Algunas chicas no empiezan hasta mediados o finales de su adolescencia. | Open Subtitles | بعض الفتيات لا تبدأ قبل منتصف سن المراهقة |
La Secretaría hará todo lo posible a ese respecto, pero calcula que, en el mejor de los casos, el presupuesto completo no estará listo hasta mediados de junio. | UN | وسوف تبذل اﻷمانة العامة كل جهد، إلا أن الميزانية الكاملة لن تتوافر على أفضل تقدير قبل منتصف حزيران/يونيه. |
No obstante, conviene señalar que la fabricación de determinados componentes requerirá bastante tiempo y que la mayoría de los artículos no llegarán hasta mediados de 1998. | UN | بيد أنه من الجدير بالملاحظة أنه سيلزم لبعض المكونات مهلة زمنية كبيرة للتصنيع وليس من المتوقع أن تصل معظم البنود الرئيسية قبل منتصف ١٩٩٨. |
Se tiene previsto que para mediados de 2005 el Directorio Ejecutivo del Banco examine los borradores definitivos de dichos documentos. | UN | ومن المقرر أن ينظر هذا المجلس في المسودتين النهائيتين لهاتين الوثيقتين قبل منتصف عام 2005. |
La Experta proyecta publicar este documento en línea para mediados de 2014, tras llevar a cabo consultas adicionales. | UN | وهي تنوي نشر ذلك على شبكة الإنترنت، قبل منتصف عام 2014، بعد إجراء المزيد من المشاورات. |
Según las informaciones recibidas, en 1992, 1993 y 1994 se pronunciaron 100, 114 y 126 penas de muerte, respectivamente, todas las cuales se dice que habían sido ejecutadas a mediados de 1995. | UN | وطبقاً للمعلومات الواردة، صدر ٠٠١ حكم باﻹعدام في عام ٢٩٩١، و٤١١ في عام ٣٩٩١، و٦٢١ في عام ٤٩٩١؛ ونفذت جميع هذه اﻷحكام قبل منتصف عام ٥٩٩١. |
Pero si es antes de medianoche, por favor, por favor no beses a nadie más. | Open Subtitles | لكن أن لم استطع القدوم قبل منتصف الليل ارجوكي لا تقبلي احد اخر |
Niles, nunca llegaremos ahí y regresar a Sun Valley antes de media noche. | Open Subtitles | النيل، نحن لَنْ نَصِلَ إلى هناك وبعد ذلك يَعُودُ إلى شمسَ فالي قبل منتصف الليلِ. |
Antes de la media noche. o tendrá, que esperar 33 años. | Open Subtitles | قبل منتصف الليل، وإلا ستنتظر 33 سنة أخرى |