ويكيبيديا

    "قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha
        
    • había
        
    • puede
        
    • podría
        
    • han
        
    • pueden
        
    • habían
        
    • podrían
        
    • haya
        
    • puedan
        
    • Quizá
        
    • fue
        
    • tal
        
    • pueda
        
    • quizás
        
    Español Página En segundo lugar, Rusia ha sido siempre partidaria de que se tomen medidas eficaces para fortalecer los regímenes actuales de no proliferación. UN والقضية الثانية تتمثل في أن روسيا قد ناصرت دائما مبدأ اتخاذ تدابير فعالة من أجل تعزيز نظم عدم الانتشار القائمة.
    Un número incluso mayor de países ha iniciado cambios políticos, que con un apoyo adecuado los colocaría en una vía de desarrollo similar. UN بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل.
    El Comité también había preguntado si se habían revisado las leyes y reglamentos a fin de de modificar o eliminar toda disposición discriminatoria. UN كما سألت اللجنة عما إذا كان قد أجري استعراض للقوانين واﻷنظمة من أجل تعديل أية أحكام تمييزية فيها أو حذفها.
    Estamos seguros de que esto puede constituir una base sobre la cual construir nuestros esfuerzos para fortalecer aún más su eficacia. UN ونحن على ثقة بأنها قد تشكل أساسا تستند اليه في المساعي التي نضطلع بها لتعزيز فعاليته أكثر فأكثر.
    Este enfoque podría ser especialmente útil para las operaciones que tienen modalidades estables. UN وهذا النهج قد يكون ملائما بصفة خاصة للعمليات ذات النمط الثابت.
    han acordado, como parte del continuo desenvolvimiento de las relaciones mutuas, lo siguiente: UN قد اتفقا، كجزء من مواصلة تنمية العلاقات المتبادلة، على ما يلي:
    Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. UN ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة.
    No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    Algunos dirán que el peligro de la guerra nuclear ha disminuido. Otros sostendrán que muchos conflictos se están resolviendo, aun cuando otros nuevos están surgiendo. UN يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة.
    Desafortunadamente esta iniciativa nueva, pero que debía haberse hecho hace mucho tiempo, ha sufrido un revés temporal en la Mesa de la Asamblea General. UN ولﻷسف فإن هذه المبادرة الجديدة وإن كان ينبغي الاضطلاع بها منذ زمن قد منيت بنكسة مؤقتة في مكتب الجمعية العامة.
    Los propietarios de las casas señalaron que cuando volvieron, varias horas más tarde, había desaparecido de sus hogares dinero y joyas. UN وذكر أصحاب البيوت أن أموالا ومجوهرات كانت قد اختفت من بيوتهم لما عادوا إليها بعد ذلك بساعات عديدة.
    A este respecto, tomó nota de que la Asamblea había solicitado que la fase I del estudio finalizara en 1994. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الجمعية قد طلبت إنجاز المرحلة اﻷولى من الدراسة في عام ١٩٩٤.
    Si bien la combinación particular de características en algunas regiones puede ser singular, la situación general no lo es. UN وبينما قد تعتبر مجموعة الملامــح الخاصة في بعض المجالات فريدة، فإن الحالة فــي مجملهــا ليست كذلك.
    Si se aprovecha este hito inicial, el proceso de paz puede adquirir un nuevo impulso. UN إن البنـاء على هذا التقدم المبدئي الخارق قد يعطي زخما جديــــدا لعملية السلام.
    Ese estudio podría ayudar a los Estados a conocer todas las medidas adoptadas en otros países para aplicar la Convención; UN إن هذه الدراسة قد يساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير الوطنية المضطلع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛
    Segundo, consideramos que podría ser posible contemplar un aumento muy pequeño en el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ثانيا، قد يكون من الممكن، في رأينا، التفكير في إجراء زيادة طفيفة فـي عــدد اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن.
    Por una parte, han surgido nuevas estructuras de poder en Estados capaces de contribuir considerablemente a las actividades de la Organización. UN وهذا، من ناحية، قد يفسره نشوء موازين قوة جديدة تشمل دولا ذات قدرات ضخمة تسهم في أنشطة المنظمة.
    Además, se pueden hacer comentarios sobre el papel que desempeña la Corte en la promoción del orden jurídico internacional, sin interferir en su competencia exclusiva. UN يضاف إلى ذلك أن دور المحكمة في تعزيز النظام القانوني الدولي قد يجري التعقيب عليه دون التدخل في الولاية الخاصة بالمحكمة.
    Se señaló que durante los últimos cuatro meses habían resultado muertos 23 jóvenes. UN وذكر أن ٢٣ حدثا قد قتلوا أثناء فترة اﻷربعة شهور السابقة.
    De forma alternativa, se podrían organizar debates y reuniones de alto nivel político de las Comisiones Principales cada dos años. UN فبدلا من ذلك، قد يصح اجراء مناقشة سياسية واجتماعات على مستوى رفيع للجان الرئيسية مرة كل سنتين.
    Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    Podrán también pedirle su asistencia para resolver cualquier otra dificultad que puedan tener en lograr un acuerdo sobre los términos de la conciliación. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    Quizá entonces Guam obtendría la atención que merece desde hace tanto tiempo. UN عندئذ قد تحظى غوام بالاهتمام الذي تستحقه منذ فترة طويلة.
    Después de un comienzo difícil, el resultado final de la Conferencia fue realmente alentador. UN إن نتيجة المؤتمر كانت مشجعة تماما وإن كان قد بدأ بداية صعبة.
    Quienes desean una solución más ambiciosa tal vez observen que su opinión gana nuevos apoyos en el futuro. UN وقال إن الذين يرغبون بحلول أكثر طموحا قد يجدون آراءهم تجتذب دعما جديدا فيما بعد.
    Nuestros problemas tienen la misma intensidad, aunque su naturaleza pueda ser de un matiz diferente. UN إن مشاكلنا متشابهة في حدتها رغم أنها قد تختلف بعض الشيء في طبيعتها.
    Algunos países que aportan contingentes dijeron claramente en esa reunión en la cumbre que quizás tuvieran que retirar sus contingentes si se mantenía la situación reinante. UN وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد