Se afirma que como consecuencia directa de ello, los excombatientes de Hong Kong padecen aún importantes discapacidades e insuficiencias residuales. | UN | ويُدعى أنه كنتيجة مباشرة، ما زال قدامى المحاربين في هونغ كونغ يعانون قدرا كبيرا من أوجه العجز وفقدان القدرة. |
En 1968, el Comité encargado de estudiar la labor y la organización de la Comisión de Pensiones del Canadá reconoció que los excombatientes de Hong Kong no habían recibido pensiones adecuadas y que se subestimaban constantemente sus discapacidades. | UN | وفي عام ١٩٦٨، اعترفت اللجنة المعنية بفخص أعمال وتنظيم لجنة المعاشات التقاعدية الكندية بأن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لم يتلقوا معاشات تقاعدية كافية وأنه كان هناك باستمرار تقليل من شأن أوجه عجوهم. |
los veteranos son un grupo particularmente vulnerable, debido a los traumas físicos y psicológicos provocados por la guerra. | UN | ويعتبر قدامى المحاربين من المجموعات الضعيفة جدا نتيجة المعاناة الجسدية والنفسية التي سببتها لهم الحرب. |
Son todos los veteranos de guerra con lesiones cerebrales - trauma . | Open Subtitles | انهم جميعا من قدامى المحاربين يعانون من إصابات في الدماغ |
Sin embargo, en respuesta a las solicitudes de la Asociación de excombatientes de Hong Kong, el Gobierno ha indicado que no está dispuesto a considerar ninguna otra compensación. | UN | بيد أنه ردا على طلبات رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ، أشارت الحكومة إلى أنها ليست على استعداد للنظر في تعويض آخر. |
Creo que recuerdo a este tipo Ferrie. Habló en una reunión de Veteranos. | Open Subtitles | أتذكر المدعو فيري وهو يتحدث في اجتماع لمجموعة بعض قدامى المحاربين |
No obstante, se reconoció el derecho de los ex combatientes a pedir asilo. | UN | إلا أن حق قدامى المحاربين في التماس اللجوء قد اعترف به. |
Parten de la premisa de que los excombatientes de Hong Kong ya reciben una pensión que es parte integrante de la prestación que reciben como prisioneros de guerra. | UN | وهذا الرفض يقوم على أساس أن قدامى المحاربين في هونغ كونغ قد حصلوا على استحقاقات معاش تقاعدي كجزء لا يتجزأ من استحقاقاتهم كأسرى حرب. |
:: Apoyo a la reintegración de grupos específicos, por ejemplo los excombatientes, los desplazados internos o las personas que regresan; y | UN | :: دعم إعادة إدماج المجموعات المستهدفة المحددة مثل قدامى المحاربين لا سيما المشردين في الداخل أو العائدين؛ |
También se avanzó en la formulación de una política respecto de los excombatientes. | UN | 5 - وأُحرز أيضا تقدم في صياغة سياسة بشأن قدامى المحاربين. |
Las Partes llevarán a cabo una política social convenida, armonizarán los sistemas nacionales de bienestar social e igualarán paulatinamente los montos de las pensiones, los subsidios y las prestaciones a los excombatientes y jubilados, los minusválidos y las familias de bajos ingresos. | UN | تنتهج اﻷطراف سياسة اجتماعية منسقة، وتنسق النظم الوطنية للضمان الاجتماعي والتقويم التدريجي لمستوى التغطية المعاشية واستحقاقات وامتيازات قدامى المحاربين والعمال والمعوقين واﻷسر ذات الدخل المنخفض. |
Con este dinero se constituyó el Fondo de crímenes de guerra, que se distribuyó entre los excombatientes de Hong Kong a razón de 1,00 dólar - más tarde 1,50 dólares - por día de prisión. | UN | وأنشئ بهذه اﻷموال صندوق جرائم الحرب الذي منح قدامى المحاربين في هونغ كونغ مبلغ دولار واحد زيد مؤخرا إلى ١,٥ دولار عن كل يوم أسر. |
En un estudio realizado por la Comisión de Pensiones del Canadá en 1966 se concluyó que los problemas de salud de los excombatientes de Hong Kong eran consecuencia directa de sus sufrimientos en los campos de internamiento. | UN | وقد خلصت دراسة أجرتها لجنة المعاشات التقاعدية الكندية في عام ١٩٦٦ إلى أن المشاكل الصحية التي يعاني منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ هي نتيجة مباشرة لمعاناتهم في مخيمات الاعتقال. |
Se espera que esas disposiciones comprendan la prestación de un volumen considerable de asistencia técnica a la secretaría ejecutiva de la Junta de Asistencia a los veteranos de Guerra de Sierra Leona. | UN | ومن المتوقع أن تتضمن هذه الترتيبات توفير مساعدة تقنية قوية لﻷمانة التنفيذية لمجلس مساعدة قدامى المحاربين في سيراليون. |
En la ceremonia solemne se rindió también homenaje a los veteranos de la Segunda Guerra Mundial que liberaron los campos de exterminio nazi. | UN | وكرَّم الاحتفال الرسمي أيضاً قدامى المحاربين في الحرب العالمية الثانية الذين حرّروا معسكرات الموت النازية. |
Nuestro deber es apoyar a todos los veteranos de guerra y rodearlos de calor y atención para que podamos heredar tanto su valentía como su sentido de la responsabilidad. | UN | وواجبنا هو أن ندعم جميع قدامى المحاربين وأن نشملهم بالحنان والرعاية ليتسنى لنا أن نرث شجاعتهم ومسؤوليتهم. |
A los veteranos a los que rendimos homenaje aquí hoy: Armenia, agradecida, saluda a cada uno de ellos. | UN | وإلى قدامى المحاربين الذين يجري تكريمهم هنا اليوم: تحية لكم جميعا من أرمينيا الممتنة. |
Por lo tanto, todos debemos escuchar las historias de los veteranos que todavía se encuentran con nosotros. | UN | ولذلك، يجب علينا جميعا الاستماع إلى قصص قدامى المحاربين الذين ما زالوا معنا. |
:: el hecho de que los estudiantes fuesen campesinos o hijos de soldados muertos, de excombatientes discapacitados, de pobres, de altos oficiales o de funcionarias de la administración pública; | UN | الطلاب الريفيون وأبناء الجنود المتوفين أو قدامى المحاربين المعاقين وأطفال الفقراء وكبار المسؤولين والموظفات المدنيات؛ |
Los miembros de las familias de Veteranos de guerra recibieron especial atención en las esferas de la salud y la educación. | UN | ولقي أفراد أسر قدامى المحاربين اهتماما خاصا في مجالي الصحة والتعليم. |
Además, el plan de distribución de tierras a ex combatientes comprende casi medio millón de hectáreas. | UN | بالاضافة الى ذلك، تشمل عملية توزيع اﻷراضي على قدامى المحاربين نصف مليون هكتار تقريبا. |
Y en lo que a mí respecta, por favor discúlpeme por olvidarme de felicitarlo por el Día de la Victoria. | Open Subtitles | بالنسبة لي، فأرجو أن تعذرني لنسيان أن أهنئك بمناسبة يوم قدامى المحاربين |
El tipo es veterano de guerra. Todo bien. | Open Subtitles | ،الرجل من قدامى المحاربين ..إنه متفهّم |