No obstante, el registro oficial de su trabajo e ingreso no ofrece, por sí solo, una mayor seguridad financiera personal. | UN | إلا أن قيد وظيفتها ودخلها رسمياً لا يوفر في حد ذاته قدراً أكبر من اﻷمن المالي الشخصي. |
El Acuerdo de Lomé es una paz frágil, cuyo cumplimiento y consolidación requieren mucho apoyo nacional e internacional. | UN | واتفاق لومي هو هيكل سلامي هش يقتضي قدراً كبيراً من الدعم المحلي والدولي لإعماله وتعزيزه. |
Sus primeras impresiones de este proceso fueron satisfactorias, aunque detectó un cierto grado de impaciencia en relación con el ritmo del avance. | UN | وكانت انطباعاته الأولى عن هذه العملية مرضية، وإن كان قد تبين قدراً قليلاً من نفاذ الصبر إزاء معدل تقدمها. |
Estos sistemas aportarían una valiosa cantidad de información y de datos que son necesarios para una evaluación eficaz y puntual. | UN | وينبغي أن تقدم هذه النظم قدراً قيّماً من البيانات والمعلومات اللازمة لإجراء تقييم فعال في الوقت المناسب. |
Aún sigue siendo lindo contigo aunque lo has rechazado dos veces... este no es un destino normal para ustedes dos. | Open Subtitles | لا يزال يعاملكِ بلطف رغم أنكِ عاملته بقسوة مراراً و تكراراً ليس هذا قدراً طبيعياً بالنسبة لكما |
No existe en Guernesey política de partidos, por lo que el procedimiento legislativo requiere un grado importante de consenso entre los miembros independientes de los Estados para que pueda aprobarse una medida propuesta. | UN | ولا توجد في غيرزني أحزاب سياسية ولذلك فإن العملية التشريعية تتطلب قدراً عادلاً من توافق الآراء في صفوف الأعضاء المستقلين في المجلس إذا ما أريد اعتماد تدبير مقترح. |
La guerra ha provocado una intensa migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Por último, Bojoplast presentó una limitada correspondencia, y el acuerdo de pago diferido. | UN | وأخيراً، قدمت بويوبلاست قدراً محدوداً من الرسائل المشفوعة باتفاق الدفع المؤجل. |
Esta espoleta puede ser activada fácilmente por una persona que ejerza una baja presión de tracción de entre 1 y 4 kg. | UN | يُفَعَّل انفجار هذا الصمام بسهولة بواسطة شخص يمارس قدراً منخفضاً من الضغط بالسحب يتراوح بين كيلوغرام واحد و4 كيلوغرامات |
La enmienda propuesta podría introducir cierto grado de complejidad adicional y podría adentrarse en el ámbito del derecho nacional. | UN | ومن شأن التعديل المقترح أن يدخل قدراً إضافياً من التعقيد وقد يشكل تدخلاً في القانون الداخلي. |
En esa ley habría también que definir la función y las atribuciones del organismo supervisor y garantizar a éste un cierto grado de independencia. | UN | وينبغي أن يحدد القانون أيضا دور هيئة اﻹشراف وسلطاتها بحيث يضمن لها قدراً معيناً من الاستقلال. |
Las asociaciones cooperativas disfrutan de cierto grado de inmunidad en relación con varias leyes de la competencia, como en la India. | UN | وتمنح الاتحادات التعاونية قدراً من الحصانة في عدد من قوانين المنافسة مثلما هو الحال في قانون الهند. |
Por ejemplo, como respuesta a un incremento de los precios de los pesticidas químicos, los productores pueden utilizar menor cantidad de ellos. | UN | وعلى سبيل المثال، وكرد على ارتفاع اﻷسعار في مبيدات اﻵفات الكيميائية، يستخدم المنتجون قدراً أقل من هذه المبيدات. |
A través del Internet se puede difundir gran cantidad de material a un costo relativamente bajo, cualquiera que sea la audiencia. | UN | ويمكن للمرء أن ينشر على شبكة اﻹنترنت قدراً كبيراً من المواد بتكلفة أولية منخفضة نسبياً، بصرف النظر عن حجم الجمهور. |
Los países de origen deben concertar acuerdos bilaterales con los principales países de destino y ofrecer a sus ciudadanos una adecuada protección en el extranjero. | UN | وينبغي أن تبرم بلدان المصدر اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد الرئيسية وتقدم لمواطنيها قدراً معيناً من الحماية في الخارج. |
Todos los habitantes de la Tierra compartimos un mismo destino común. | UN | جميع سكان كوكب الأرض يتشاطرون قدراً مشتركا، كائنا ما كان المكان الذي نعيش فيه. |
Por consiguiente, si bien un grado de reforma sería útil, se exhorta a la prudencia. | UN | وفي حين أن بعض الإصلاحات سوف تكون مفيدة، إلا أن الأمر يتطلب قدراً من الحذر. |
El tema del desarrollo de las empresas ha despertado mucho interés entre los donantes. | UN | ولقد أثار موضوع تنمية المشاريع قدراً كبيراً من الاهتمام لدى الجهات المانحة. |
De ahí que para poder participar en alianzas interempresariales, las empresas tienen que poseer alguna ventaja inicial. | UN | ومن ثم ينبغي أن تملك الشركات قدراً من القوة اﻷولية كي تستطيع المشاركة في التحالفات بين الشركات. |
Cabe decir que en estos cuatro últimos años algunos de los aquí presentes han perdido mucha fe en toda nuestra actividad multilateral. | UN | ولنعترف بأن البعض هنا قد فقد خلال هذه السنوات الأربع قدراً كبيراً من الثقة في مؤسستنا المتعددة الأطراف برمتها. |
La plataforma centralizada de Umoja pondrá a disposición un volumen sin precedentes de datos institucionales relacionados con las adquisiciones. | UN | 34 - سيتيح نظام أوموجا المركزي قدراً غير مسبوق من البيانات المؤسسية ذات الصلة بعمليات الشراء. |
Para haber sufrido un grave caso de kryptonita, te ves muy feliz. | Open Subtitles | لرجل تلقّى قدراً خطيراً من الكريبتونايت، أنت تبدو سعيداً جداً. |
Se argumentó además que un período de parálisis de tipo " Alcatel " introduciría también un nivel de incertidumbre en el proceso de contratación, que no se daba en el sector privado. | UN | وأضيف أن من شأن فترة التوقّف هذه أن تُحدث أيضا قدراً من التشكّك في عملية الاشتراء، وهذا أمر غير موجود في القطاع الخاص. |
El Inspector observa que se sigue subvencionando en cierta medida a cada servicio. | UN | ويلاحظ المفتش أن قدراً من الإعانة لا يزال متاحاً لكل خدمة. |
Estima que el documento en cuestión responde a esta inquietud y ofrece al Presidente suficiente margen de maniobra para organizar las sesiones. | UN | وأضاف أن الوثيقة قيد النظر تستجيب لهذا الأمر وتمنح الرئيس قدراً كافياً من حرية التصرف فيما يتعلق بتنظيم الجلسات. |
El Gobierno está destinando considerables recursos al proceso de acuerdo y se siguen haciendo importantes progresos para solucionar las reclamaciones. | UN | والحكومة تخصص قدراً كبيراً من الموارد لعملية التسوية، وإحراز تقدم جيد في تسوية المطالبات لا يزال مستمر. |
Busqué entre los escombros, y encontré una olla, un plato y un par de cucharas. | Open Subtitles | نظرت في الحطام ، ووجدت قدراً ، وصحناً ، وزوجاً من الملاعق |