Las redes tienen una longitud media estimada de entre 6,5 y 7,1 kilómetros y capturan incidentalmente una cantidad considerable de delfines, tiburones y tortugas. | UN | ويتراوح طول الشبكة بين 6.5 و 7.1 كيلومترا في المتوسط، وتجمع قدرا كبيرا من الدلافين وأسماك القرش والسلاحف كمصيد عرضي. |
gran parte del gas que se produce tampoco llega jamás al mercado porque se quema como subproducto desechado de la obtención de petróleo. | UN | كما أن قدرا كبيرا من الغاز الناتج لا يصل إلى السوق ﻷنه يجري حرقه كمنتج فرعي غير مرغوب ﻹنتاج النفط. |
Confiamos sinceramente en que este año se registrarán progresos considerables en esta importante esfera bajo la nueva Presidencia del Comité ad hoc. | UN | ونأمل بصدق أن يسجل هذا العام قدرا كبيرا من التقدم في هذا المجال الهام بقيادة الرئيس الجديد للجنة المخصصة. |
En los dos años de desarrollo independiente, hemos trabajado mucho para establecer una base jurídica para el mercado. | UN | وعبر سنتين من التنمية المستقلة، أنجزنا قدرا كبيرا من العمل في انشاء أساس قانوني للسوق. |
Ha dado mucha información y también ha aclarado varios puntos relacionados con la información. | UN | وقدمت قدرا كبيرا من المعلومات، وأوضحت أيضا عددا من النقاط المتعلقة بالمعلومات. |
Una gran parte de esta diferencia parece haber sido reencauzada hacia las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويبدو أن قدرا كبيرا من هذا المبلغ أعيد توجيهه إلى المنظمات غير الحكومية. |
Ambas instituciones ya han reunido una gran cantidad de materiales del Tribunal. | UN | وقد جمعت المؤسستان بالفعل قدرا كبيرا من المواد الخاصة بالمحكمة. |
La petición del Gobierno también incluye una considerable participación internacional en el proceso de recuento. | UN | ويرتئى طلب الحكومة أيضا قدرا كبيرا من المشاركة الدولية في عملية فرز الأصوات. |
En ese sentido, el Grupo adjudica una importancia considerable a la mediación, que merece ser incluida en el nuevo sistema. | UN | وفي ذلك الصدد، تولي المجموعة قدرا كبيرا من الأهمية للوساطة، وهي عنصر جدير بالإدراج في النظام الجديد. |
Si se aplican efectivamente, permiten una libertad de acción considerable. | UN | وهي اذا ما طبقت بطريقة ايجابية تتيح قدرا كبيرا من حرية العمل. |
Al parecer, gran parte de este intercambio se había efectuado de manera oficiosa y no había sido planificado deliberadamente, por ejemplo por los supervisores. | UN | ويبدو أن قدرا كبيرا منه كان بشكل غير رسمي وليس بطريقة مخططة عن عمد، على سبيل المثال من قِبل المشرف. |
En el sistema de las Naciones Unidas existe la opinión generalizada de que éste ha logrado progresos considerables en la aplicación del enfoque programático. | UN | ٧٨ - ثمة اعتقاد سائد داخل منظومة اﻷمم المتحدة بأن المنظومة حققت قدرا كبيرا من النجاح في تنفيذ النهج البرنامجي. |
Para la Secretaría resulta desmoralizador invertir tiempo y energías considerables para producir un informe que no vaya a recibir una consideración razonable. | UN | وإنه ﻷمر عقيم أن تنفق اﻷمانة العامة قدرا كبيرا من الوقت والجهد في إصدار تقرير لا ينال قدرا معقولا من الاهتمام. |
A lo largo de muchos años de esfuerzo, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos ha logrado mucho. | UN | ومن خلال بذل الجهود طوال سنين عديدة حققت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية قدرا كبيرا من العمل. |
Sin embargo, resulta claro que los promedios ocultan los comportamientos de los distintos países, que son mucho más variados. | UN | بيد أن المتوسطات تخفي وراءها بوضوح قدرا كبيرا من التفاوت الحاصل بين أنماط اﻷداء الفردية المختلفة. |
La paz ha creado mucha estabilidad y seguridad, que ha hecho la distribución de suministros de socorro más fácil y más barata. | UN | فالسلام حقق قدرا كبيرا من الاستقرار واﻷمن، اللذين جعلا من عملية توزيع مواد اﻹغاثة أمرا أكثر يسرا وأقل تكلفة. |
El Comité dedicó gran cantidad de tiempo y esfuerzo a tratar de llegar a un acuerdo sobre el tema del cincuentenario. | UN | وبشأن موضوع الذكرى السنوية، كرست اللجنة قدرا كبيرا من جهودها ووقتها للتوصل إلى اتفاق على ذلك. |
El texto de negociación refleja un alto grado de acuerdo en torno a muchas de las cuestiones. | UN | ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل. |
Las monedas de la mayoría de los países afectados perdieron una buena parte de su poder adquisitivo. | UN | وفقدت عملات أشد البلدان تأثرا قدرا كبيرا من قوتها الشرائية ولم يعد الائتمان متاحا. |
Los nuevos conflictos y los grandes movimientos de población en Burundi y Rwanda requerirán la prestación de asistencia en gran escala en 1994. | UN | وسوف تتطلب المنازعات الجديدة والتحركات السكانية الكبيرة في بوروندي ورواندا قدرا كبيرا من المساعدة في عام ١٩٩٤. |
Existe, sin duda, un gran volumen de información que no llega nunca a las comisiones regionales. | UN | وما من شك في أن هناك قدرا كبيرا من المعلومات التي لا تتلقاها اللجان اﻹقليمية مطلقا. |
Diez países de Asia, África y América Latina exhiben progresos importantes, mientras que respecto de otros 13 países se registran progresos parciales. | UN | وحققت 10 بلدان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية قدرا كبيرا من التقدم وسُجل بعض التقدم في 12 بلدا آخر. |
Creo que hemos progresado considerablemente en todas las esferas de nuestra labor. | UN | وإنني أعتقد أننا أحرزنا قدرا كبيرا من التقدم في جميع مجالات عملنا. |
Ello también puede ser peligroso para el paciente y resulta muy oneroso. | UN | ويمكن أن يكون لهذا مخاطره على المريض كما أنه يكلفنا قدرا كبيرا من اﻷموال. |
Para ello son necesarias también una mayor dedicación y cooperación y una actitud más responsable de las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويقتضي هذا أيضا قدرا كبيرا من الالتزام والتعاون وموقفا مسؤولا بقدر أكبر من جانب السلطات في البوسنة والهرسك. |