Sin embargo, durante el mismo período los recursos se ha mantenido estancados, lo que afecta a la capacidad de la Dependencia de cumplir su mandato. | UN | إلا أن الموارد ظلت جامدة خلال الفترة نفسها مما أثر على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها. |
Los limitados recursos de personal han reducido la capacidad de la Dependencia de Capacitación para satisfacer las necesidades en apoyo de actividades de mantenimiento de la paz. | UN | 111 - وفيما يخص وحدة التدريب، أدت قلَّة الموارد من الموظفين إلى تقييد قدرة الوحدة على تلبية احتياجات التدريب الداعمة لأنشطة حفظ السلام. |
Este puesto aumentará la capacidad de la Dependencia de establecer asociaciones de alto nivel dentro del sistema de las Naciones Unidas y con entidades externas a fin de prestar más apoyo a las operaciones sobre el terreno. | UN | وستعزز الوظيفة من قدرة الوحدة على إقامة شراكات رفيعة المستوى داخل منظومة الأمم المتحدة، ومع الكيانات الخارجية، كي يتسنى تقديم مزيد من الدعم للعمليات الميدانية. |
Los resultados de las medidas tomadas hasta ahora han sido positivos, y parecen no haber tenido un efecto negativo en la capacidad de la Dependencia de cumplir su mandato principal de prestar apoyo al Comité Especial. | UN | وقد كانت نتائج الخطوات المتخذة حتى الآن إيجابية، ويبدو أنه لم يكن لها أثر سلبي على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الأساسية المتمثلة في تقديم الدعم للجنة الخاصة. |
También apoya el refuerzo de la capacidad de la unidad de Asilo del Departamento de Inmigración. | UN | وتدعم المفوضية أيضا تعزيز قدرة الوحدة المعنية باللجوء داخل إدارة الهجرة. |
Para rectificar esa situación, se propone el puesto adicional, que aumentaría la capacidad de la Dependencia y permitiría mejorar la relación entre el número de funcionarios de la Dependencia y el número de personas que han de administrar. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، تُقترح الوظيفة الإضافية لزيادة قدرة الوحدة ضمانا للتوصل إلى نسبة ملائمة من الموظفين يتيسر لموظفي الوحدة الإشراف عليهم. |
La presencia de la Misión sobre el terreno fortalecerá la capacidad de la Dependencia en la Sede para prestar apoyo sustantivo y orientación bien fundamentada a las instituciones nacionales de justicia y al Gobierno en lo que respecta a la supervisión del cumplimiento de las metas del Pacto. | UN | وسيعزز الوجود الميداني للبعثة قدرة الوحدة في المقر على تقديم دعم ملموس وتوجيه مستنير إلى مؤسسات العدالة الوطنية والحكومة في رصد معايير الاتفاق المرجعية. |
Esta iniciativa, cuando se haya concluido, mejorará la capacidad de la Dependencia para realizar operaciones básicas al tiempo que maneja múltiples cauces de comunicación con los afiliados y los beneficiarios. | UN | وستؤدي هذه المبادرة عند إنجازها إلى تحسين قدرة الوحدة على الاضطلاع بعمليات الأعمال الأساسية مع توفير القدرة في الوقت نفسه على إدارة قنوات متعددة للاتصال بالمستفيدين والمشتركين. |
El equipo de tareas también observó el valor de la capacidad de la Dependencia de prestar apoyo a las reuniones y asesoramiento sustantivo a la Presidencia, los Copresidentes y los Correlatores. | UN | ونوهت فرقة العمل كذلك إلى أهمية قدرة الوحدة على تقديم الدعم للاجتماعات والمشورة الفنية للرئاسة وللرؤساء والمقررين المشاركين. |
El mayor uso de consultores no solamente aumentaría la capacidad de la Dependencia de satisfacer las demandas de todo el sistema, sino que también acortaría los plazos de elaboración de informes. | UN | فزيادة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين لن تزيد من قدرة الوحدة على تلبية الطلبات على نطاق المنظومة فحسب، وإنما ستؤدي أيضا إلى إنتاج التقارير في غضون آجال زمنية أقصر. |
La falta de Director para la Dependencia durante tanto tiempo ha tenido efectos importantes en la eficacia de la función de coordinación del estado de derecho, incluida la capacidad de la Dependencia de interactuar con funcionarios de categoría superior con funciones normativas dentro de la Organización y con los Estados Miembros. | UN | وكان لشغور منصب مدير للوحدة لفترة طويلة أثر كبير على مدى فعالية وظيفة تنسيق سيادة القانون، بما في ذلك قدرة الوحدة على التواصل مع كبار المسؤولين في مجال السياسات داخل المنظمة، ومع الدول الأعضاء. |
El equipo de tareas también observó el valor de la capacidad de la Dependencia de prestar apoyo a las reuniones y asesoramiento sustantivo a la Presidencia, los Copresidentes y los Correlatores. | UN | ونوهت فرقة العمل كذلك إلى أهمية قدرة الوحدة على تقديم الدعم للاجتماعات والمشورة الفنية للرئاسة وللرؤساء والمقررين المشاركين. |
A fin de mejorar la prestación de servicios, en 2005 se ofreció capacitación a un total de 410 voluntarios para reforzar la capacidad de la Dependencia de localizar a las víctimas de la violencia en la comunidad y de facilitar medidas adecuadas de intervención, derivación y evaluación. | UN | ومن أجل تحسين الخدمات التي تقدمها الوحدة تم تدريب 410 من المتطوعين في عام 2005 لدعم قدرة الوحدة على التعرف على ضحايا العنف على المستوى المجتمعي وتسهيل أعمال التدخل والإحالة والتقييم. |
El Comité Especial toma nota del creciente número de solicitudes formuladas a la Dependencia de Apoyo al Sector de la Seguridad para que preste apoyo a misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno y, en ese sentido, alienta a la Secretaría y a los fondos, organismos y programas de las Naciones Unidas a que busquen maneras de aumentar la capacidad de la Dependencia de Apoyo al Sector de la Seguridad. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة الطلب المتزايد على الوحدة فيما يتعلق بدعم بعثات الأمم المتحدة في الميدان، وتشجع في هذا الصدد أمانة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها على استكشاف سبل تعزيز قدرة الوحدة. |
La falta de expertos externos ha limitado la capacidad de la Dependencia de llevar a cabo evaluaciones más grandes y complejas, porque exigen una combinación de competencias de las que con frecuencia no dispone. | UN | وقد حدت قلة توافر الخبرات الخارجية من قدرة الوحدة على التعامل مع تقييمات أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا إذ أنها تتطلب مزيجا من المهارات التي لا تتوافر داخليا في أغلب الأحيان. |
87. Con miras a incrementar la capacidad de la Dependencia Especial para la CTPD para promover y llevar a cabo actividades innovadoras y creadoras, debería analizarse la posibilidad de aumentar la asignación de recursos para la CTPD durante el próximo ciclo de programación. | UN | ٨٧ - لزيادة قدرة الوحدة الخاصة على تشجيع وتنفيــذ أنشطة مبتكرة خلاقــة، ينبغي النظر في زيادة الاعتمادات من الموارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية خلال دورة البرمجة القادمة. |
Estas cifras incluyen tres nuevos puestos del cuadro orgánico: un oficial de investigaciones de categoría P-4, un oficial adjunto de investigaciones de categoría P-2, y un oficial de tecnología de la información de categoría P-3, que ayudará a desarrollar la capacidad de la Dependencia en materia de información y documentación. | UN | ويشمل هذا إنشاء ثلاث وظائف بفئة الخدمات العامة: وظيفة واحدة بالرتبة ف - ٤ لموظف بحوث، ووظيفة واحدة بالرتبة ف - ٢ لموظف بحوث معاون، ووظيفة واحدة بالرتبة ف - ٣ لموظف لتكنولوجيا المعلومات للمعاونة في تطوير قدرة الوحدة في مجال المعلومات والتوثيق. |
El volumen de expedientes de licitación atrasados también ha afectado la capacidad de la Dependencia para atender oportunamente los nuevos pedidos de compra. | UN | ١٠٣ - ومما زاد من تأثر قدرة الوحدة على الاستجابة للطلبات الجديدة في الوقت المناسب، وجود كم متراكم من اﻹجراءات المتأخرة المتعلقة بالمشتريات. |
10. Destaca que la evaluación del equipo de propiedad de los contingentes y su efecto en la capacidad de la unidad para desempeñar sus tareas debería hacerse en función de la unidad; | UN | 10 - تؤكد أن تقييم المعدات المملوكة للوحدات وأثرها على قدرة الوحدة على أداء مهامها ينبغي أن يجري على أساس الوحدة؛ |
De la misma forma, fortalece la capacidad de las dependencias gubernamentales encargadas de la coordinación de la asistencia externa, valiéndose de mecanismos tales como las evaluaciones y los programas nacionales de cooperación técnica; también presta ayuda a los gobiernos en la organización y celebración de conferencias de mesa redonda con los países donantes. | UN | ويقوم أيضا بتعزيز قدرة الوحدة الحكومية المسؤولة عن تنسيق المساعدة الخارجية، مستخدما وسائل من قبيل البرامج الوطنية لتقييم التعاون التقني، ويساعد الحكومات في تنظيم وعقد مؤتمرات موائد مستديرة مع البلدان المانحة. |
La asignación de recursos adicionales aumentaría considerablemente la capacidad de la DAA para cumplir su mandato actual. | UN | ومن شأن الموارد الإضافية أن تزيد إلى حد كبير من قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الحالية. |
Habida cuenta de la intensificación de la labor que debe llevar a cabo la Dependencia de Derechos Humanos y el refuerzo de las actividades de fomento y divulgación para promover con éxito los derechos humanos, en cumplimiento de lo estipulado en la resolución 1806 (2008) del Consejo de Seguridad, es preciso que la Dependencia esté en condiciones de colaborar estrechamente con los asociados afganos y apoyar a la sociedad civil afgana. | UN | 34 - ومع تزايد الطلبات الملقاة على عاتق وحدة حقوق الإنسان وتعزيز عمليتي الدعوة والتوعية لإحراز النجاح في تعزيز حقوق الإنسان، وفقاً لما طُلب في قرار مجلس الأمن 1806 (2008)، تظهر الحاجة إلى ضمان قدرة الوحدة على العمل بصورة وثيقة مع الشركاء الأفغان وإلى دعم المجتمع المدني. |