Al mismo tiempo, debemos fortalecer nuestra capacidad para fiscalizar la calidad de nuestra gestión. | UN | ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا. |
Al mismo tiempo, debemos fortalecer nuestra capacidad para fiscalizar la calidad de nuestra gestión. | UN | ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا. |
No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; | UN | ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛ |
Superó nuestra capacidad y nuestra preparación normales para dar una respuesta adecuada. | UN | فقد تجاوز قدرتنا واستعدادنا العاديين للتصدي لها على نحو كاف. |
Esto genera una mayor limitación de nuestra capacidad de abordar los problemas que surgen en la aplicación del Programa de Acción. | UN | ونجم عن هذه العوامل المزيد من تقييد قدرتنا علــى معالجــة المشاكل التي نواجهها في تنفيذ برنامج العمل هذا. |
Debemos fortalecer nuestra capacidad y mejorar nuestro desempeño de modo que las comunidades vulnerables puedan contar con nosotros cuando lo necesiten. | UN | ويجب أن نعزز قدرتنا وأن نحسن أداءنا كي نشعر المجتمعات الضعيفة بأن بمقدروها أن تعتمد علينا وقت الحاجة. |
Sin embargo, Bolivia atraviesa enormes dificultades económicas que limitan enormemente nuestra capacidad de actuación. | UN | ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل. |
No obstante, podríamos y deberíamos hacer más por fomentar nuestra capacidad para afrontar las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يمكننا بل وينبغي لنـا أن نفعل المزيد لتعزيز قدرتنا على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Esto nos ha alentado a reforzar nuestra capacidad desarrollando otros tipos de programas, que se describen a continuación. | UN | وقد شجعَتنا تلك الحقيقة على تعزيز قدرتنا بوضع أنواع أخرى من البرامج يرد وصفها أدناه. |
Los retos actuales ponen en entredicho nuestra capacidad para cumplir esas promesas. | UN | والتحديات الحالية تضع قدرتنا على الوفاء بهذه الوعود موضع تساؤل. |
El éxito de estos objetivos dependerá de nuestra capacidad de restaurar la autoridad del Estado; | UN | وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛ |
O podemos mirar hacia afuera, tener fe en nuestra capacidad de llegar, conectar, crear. | TED | أو يمكننا الإنفتاح، وصقل ايماننا وثقتنا في قدرتنا على الوصول والتواصل والابداع. |
La risa y las lágrimas son reacciones humanas involuntarias, testimonios de nuestra capacidad de expresión. | TED | الضحك والدموع كلاهما ردود فعل بشرية لا إرادية، ودليل على قدرتنا على التعبير. |
A primera vista, nuestra capacidad de recordar cosas no parece muy impresionante. | TED | من أول نظرة، قدرتنا على التذكر لا تبدو ملفتة أبدًا. |
En un entorno que desafía tantos pronósticos, la eficiencia no solo no nos ayudará, específicamente socava y erosiona nuestra capacidad de adaptación y respuesta. | TED | في بيئة تتحدى الكثير من التنبؤات، الكفاءة لن تساعدنا فقط , بشكل خاص إنها تقوض وتقلص قدرتنا على التكيف والاستجابة. |
En mi opinión, el daño que hemos sostenido podría poner en peligro nuestra capacidad para llevar a cabo otras operaciones. | Open Subtitles | هذا قد لا يكون لي أن أقول، ولكن هذا الضرر الشديد سوف تعيق قدرتنا على إدارة العمليات. |
Les preocupa nuestra capacidad para... producir ya que aún no tenemos un lugar. | Open Subtitles | لديهم مخاوف حول قدرتنا على الانتاج لاننا لا نمتلك المساحه الكافيه |
El futuro de muchos países dependerá de los temas que se inscriban en el programa internacional y de la capacidad para organizarlos. | UN | إن مستقبل العديد من البلدان سيعتمد على البنود المدرجة في ذلك الجدول وعلى قدرتنا على تنظيم نهج معالجتنا لها. |
Va en beneficio de todos hacer un balance de nuestra experiencia reciente y determinar cómo podemos lograr una mayor eficacia en nuestra acción colectiva. | UN | ويجدر بنا جميعا أن نقيم تجربتنا اﻷخيرة ونقرر الطريقة التي نقوم بها سويا بتحسين قدرتنا على التصرف بأسلوب أكثر فعالية. |
La reforma de las Naciones Unidas como órgano intergubernamental, debe seguir fortaleciendo nuestra habilidad y capacidad en esa dirección. | UN | وإصلاح الأمم المتحدة، باعتبارها جهازا حكوميا دوليا، ينبغي أن يستمر لتعزيز قدرتنا وطاقتنا في هذا الاتجاه. |
Te agradecemos, oh Señor, que podamos reunirnos para rendir homenaje a este gran hombre en su casa, con sus... hermosas hijas. | Open Subtitles | نشكرك يا رب على قدرتنا على الاجتماع معًا للثناء على هذا الرجل الرائع، في منزله ومع بناته الجميلات |
Tengo entendido que mis superiores en Londres me harán saber próximamente algunas fechas que podríamos proponer con la confianza de poder atender a cabalidad sus solicitudes. | UN | وأفهم أن سلطاتي في لندن ستسمح لي قريبا ببعض المواعيد التي يمكن عرضها مع الثقة في قدرتنا على تلبية مطالبكم كاملة. |
A medida que se multiplican y amplían las funciones de las Naciones Unidas, también debería hacerlo su capacidad de desempeñarlas. | UN | ولما كانت اﻷدوار التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تتسع وتتطور، وجب على قدرتنا علــى القيــام بها أن تواكب ذلك. |
nuestras posibilidades de lograr esto dependerán, en gran medida, de nuestra capacidad de distinguir entre lo ideal y lo posible. | UN | وسيتوقف نجاحنا في تحقيق ذلك، إلى حد كبير، على قدرتنا على التمييز بين ما هو أمثل وما يمكن عمله. |
Al otro extremo hay cosas que se mueven muy rápido ante nuestros ojos, pero contamos con la tecnología que puede ver ese mundo también. | TED | ومن الجهة الأخرى، هنالك أشياء تتحرك أسرع من قدرتنا على رؤيتها، لكننا نملك أيضًا التقنيات التي تمكننا من رؤيتها كذلك. |
Mi país ha contraído compromisos en materia de responsabilidad ambiental en la medida de nuestras capacidades. | UN | وقد قطع بلدي على نفسه تعهدات بتحمل المسؤولية البيئية بما يتمشى مع قدرتنا. |
No sólo se transmiten imágenes desvirtuadas de nuestros países, sino que se está socavando nuestra propia capacidad de comprender lo que está sucediendo. | UN | ولا يقتصر اﻷمر على بث صور مشوهة عن بلداننا، بل إن ذلك يقوض قدرتنا على فهم ما يجـــري. |
El desarrollo sostenible es un objetivo primordial en la planificación gubernamental. Cada vez somos más conscientes de los límites que constriñen nuestro potencial de desarrollo. | UN | إن التنميــة المستدامــة هــدف رئيسي فــي التخطيط الحكومي، ونحن ندرك أكثر فأكثر القيود التي تحد من قدرتنا على التنمية. |
La desaparición de un mundo bipolar liberó a nuestro planeta de trabas ideológicas, políticas y militares que limitaron de manera extraordinaria nuestra capacidad de actuar. | UN | لقد حرر زوال العالم ذي القطبين كوكبنا من اﻷغلال الايديولوجية والسياسية والعسكرية التي أعاقت إلى حد غير عادي قدرتنا على العمل. |
Este es un ámbito de palabras, y mi delegación confía en que podremos lograrlo. | UN | فهذا بيت الكلام، ووفدي على يقين من قدرتنا على أن نفعل ذلك. |