en la medida de lo posible, las necesidades se anuncian en medios de comunicación, periódicos y publicaciones especializadas. | UN | ويتم استخدام اﻹعلان المفتوح عن الاحتياجات من خلال وسائط اﻹعلام والصحف والمجلات التجارية قدر اﻹمكان. |
Los proyectos de informe deberán terminarse, en la medida de lo posible, antes del final de la visita. | UN | وينبغي إنجاز مشاريع التقارير قدر اﻹمكان قبل نهاية الزيارة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Mientras tanto, en la medida de lo posible, el personal de la UNAVEM presta apoyo a esta Dependencia. | UN | وفي الوقت نفسه، يولي موظفو بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا دعمهم لهذه الوحدة قدر اﻹمكان. |
en lo posible, se ha tenido el propósito de que la operación sea autosuficiente, es decir, que los ingresos procedentes de la venta de los billetes de admisión cubran el costo del funcionamiento. | UN | ولكن يقصد أن تكون العملية مكتفية بذاتها قدر اﻹمكان حيث تغطي حصائل بيع التذاكر تكاليف العمليات. |
Vemos de manera positiva que se trate de racionalizar lo más posible los trabajos de esta Primera Comisión. | UN | ونعتقد أنه من المفيد أن تعمل اللجنة بطريقة إيجابية لترشيد أعمالها قدر اﻹمكان. |
Al dar esas explicaciones se satisfarían, en la medida de lo posible, las diversas preocupaciones puestas de manifiesto por el Iraq. | UN | وفي سياق هذا الايضاح سيتم قدر اﻹمكان معالجة مختلف الشواغل التي حددها العراق. |
En zonas tradicionalmente no violentas, se utilizarán en la medida de lo posible las redes locales de teléfonos y dispositivos electrónicos para ubicar a personas. | UN | وفي المناطق التي لا يسودها العنف تقليديا، سيتم استخدام الشبكات المحلية لخدمات الهاتف والاستدعاء قدر اﻹمكان. |
32. Además, la relación entre el Reino Unido y sus territorios no autónomos debería ser, en la medida de lo posible, una asociación entre iguales. | UN | ٣٢ - ويضاف إلى ذلك أن العلاقة بين المملكة المتحدة واﻷقاليم التابعة لها ينبغي أن تقوم على المشاركة المتكافئة قدر اﻹمكان. |
Los territorios no autónomos deberían tratar de alcanzar la autosuficiencia económica en la medida de lo posible. | UN | واﻷقاليم التابعة عليها أن تسعى إلى بلوغ الاكتفاء الذاتي الاقتصادي قدر اﻹمكان. |
A continuación, celebró una serie de conversaciones en el curso de ese mes con las dos partes para que se cumpliera en la medida de lo posible el calendario propuesto. | UN | وأجرى رئيس اللجنة بعد ذلك مجموعة أخرى من المناقشات خلال الشهر مع كلا الطرفين للتقيد قدر اﻹمكان بالجدول الزمني المقترح. |
Constituyen una base equilibrada y significativa para la futura labor y, en la medida de lo posible, deben mantenerse en su forma actual. | UN | إنها توفر أساسا ملموسا ومتوازنا للعمل في المستقبل وينبغي الاحتفاظ بها قدر اﻹمكان بشكلها الحالي. |
Los datos de los distintos países se presentan de modo uniforme, en la medida de lo posible. | UN | وقد عرضت البيانات المتصلة ببلدان مختلفة في شكل متساوق قدر اﻹمكان. |
en la medida de lo posible, también se harán visitas a proyectos realizados con otros fondos administrados por el PNUD. | UN | كما ينبغي الاضطلاع قدر اﻹمكان بزيارات لمشاريع الصناديق اﻷخرى التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
La UNPROFOR seguirá observando los acontecimientos en la medida de lo posible. | UN | وستواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية رصد التطورات قدر اﻹمكان. |
Los planes operacionales detallados tendrán en cuenta la necesidad de evitar, en la medida de lo posible, nuevos desplazamientos de población. | UN | وستأخذ الخطط التفصيلية لهذه العمليات في الحسبان ضرورة القيام على قدر اﻹمكان بتفادي المزيد من تشريد السكان. |
Al trazar su programa de trabajo, la Dependencia procurará establecer, en lo posible, la categoría a que corresponde cada estudio. | UN | وستحدد الوحدة، قدر اﻹمكان عند وضع برنامج عملها، الدراسات التي تندرج تحت كل فئة. |
Asimismo, se podrían apoyar lo más posible en documentos anteriores de planificación y programación, teniendo en cuenta la nueva estrategia implícita en el Programa 21 y las recomendaciones detalladas de éste. | UN | وستعتمد أيضا قدر اﻹمكان على التخطيط السابق ووثائق البرمجة، مع وضع الاستراتيجية الجديدة اﻷساسية في جدول أعمال القرن ٢١ وتوصياتها التفصيلية على السواء في الاعتبار. |
La Secretaría está examinando esos informes a fin de elaborar, en la medida posible, un formato unificado. | UN | وتقوم الأمانة الآن باستعراض هذه التقارير بقصد التوصل إلى وضع شكل موحّد قدر الامكان. |
Debe contarse con un gasto anual mínimo de entre 200 y 250 millones de dólares de los EE.UU. Será preciso realizar un estudio más detallado a fin de determinar la forma más económica posible de establecer la brigada. | UN | وسيلزم إجراء دراسة مفصلة لتحديد كيفية إنشاء اللواء على نحو محقق لفعالية التكلفة قدر اﻹمكان. |
Lo más acertado sería coordinar el proyecto de código y el estatuto en la mayor medida posible. | UN | والحل اﻷمثل هو التنسيق بين مشروع المدونة والنظام اﻷساسي قدر اﻹمكان. |
Insisto en que el IPCC desea tener en cuenta en todo lo posible a las opiniones y peticiones del Comité. | UN | وأؤكد من جديد أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ حريصة على أن تستجيب قدر اﻹمكان لﻵراء والطلبات المنبثقة عن اللجنة. |
Digo esto porque demuestra que los representantes siguieron mi recomendación de utilizar al máximo los servicios de conferencias bajo los temas concretos del programa. | UN | أقول هذا ﻷنه يدلل على أن الممثلين عملوا بتوصيتي باستخدام تسهيلات المؤتمرات قدر اﻹمكان في إطار بنود جدول اﻷعمال المحددة. |
de ser posible, esas estrategias deberían ser aplicadas en combinación con metas y objetivos con plazos determinados. | UN | وينبغي أن تطبق هذه الاستراتيجيات قدر اﻹمكان بالاقتران بغايات وأهداف محددة بزمن. |
Por ello, se solicitó que, dentro de lo posible, se asignaran horarios distintos para las reuniones de los Grupos de Trabajo. | UN | لهذا السبب قُدم طلب بإتاحة أوقات متباعدة قدر اﻹمكان لاجتماعات اﻷفرقة العاملة. |
Continuará evadiéndose tanto como pueda. Contraatacará sólo como último recurso. | Open Subtitles | سيبقى على حاله محاولا الهروب والمراوغة قدر الامكان قد يقدم على هجوم مضاد فى محاولة دفاعية أخيرة |
Lo único que puedo hacer para aminorarlo es ejercitarla todo lo que pueda. | Open Subtitles | لهذا الشئ الوحيد الذي يمكنني القيام به لتبطيئ هذا هو ان ابقي ذاكرتي تعمل قدر الامكان |
Lo que significa usar la infraestructura existente tanto como sea posible. | TED | هذا يعنى استخدام البنية التحتية الموجوده قدر الامكان |