Si el siguiente Presidente decide seguir adelante el próximo año, el sistema podría estar listo de todas maneras para esa fecha. | UN | وإذا قرر الرئيس المقبل المضي قدماً في العام المقبل فمن الممكن أيضاً أن تكون جاهزة في نفس الفترة. |
El Mecanismo Mundial, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia técnica y financiera para llevar adelante ese proceso. | UN | والآلية العالمية، من جانبها، مستعدة لتوفير مساعدة تقنية ومالية من أجل المضي قدماً في هذه العملية. |
Me atrevería a sugerir que partamos de este concepto e intentemos avanzar más. | UN | واقترح أن ننطلق من هذا المفهوم محاولين السير قدماً الى اﻷمام. |
Su delegación apoyaba, pues, los resultados del examen entre períodos de sesiones con el fin de avanzar lo más rápidamente posible. | UN | واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن. |
Vinnie dijo: ""Ve allá y cava una cuneta de 7 a 10 metros de largo"". | Open Subtitles | لقد قال إذهب للخارج و أحفر خندق طوله حوالى عشرون أو ثلاثون قدماً |
El nivel de la arena, la arcilla comienza alrededor de 30 pies. | Open Subtitles | .المستويات الأعلى غالباً أنها رمال الطين يبدأ بعد ثلاثون قدماً |
Se trata de avances importantes y los gobiernos deberían seguir avanzando con otras reformas que demuestren que confían en su población. | UN | هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها. |
En consecuencia, el comercio coloca a los países en mejor posición para promover sus objetivos sociales, ambientales y de desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، تؤدي التجارة إلى تحسين قدرة البلدان على المضي قدماً نحو تحقيق أهدافها الاجتماعية والبيئية والإنمائية. |
Terminó afirmando que el GTE debía seguir adelante con su mandato de conformidad con su mejor juicio colectivo. | UN | واختتم قائلاً إن على الفريق أن يمضي قدماً بولايته وفقاً لأفضل حكم جماعي يخلص إليه. |
También deseo rendir tributo a los coordinadores por sus diligentes esfuerzos para llevarnos hacia adelante. | UN | كما أود أن أشيد بالمنسقين على الجهود الحثيثة التي بذلوها للمضي قدماً بأعمالنا. |
Por su mediación, desearía expresar mi agradecimiento al Secretario General de las Naciones Unidas por compartir con nosotros sus preocupaciones y alentarnos a seguir adelante. | UN | وأود من خلالك أن أنقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة مشاعر تقديري له على مشاطرته شواغلنا وعلى تشجيعنا على المضي قدماً. |
También quisiéramos agradecerle su cooperación y su gran contribución personal para sacar adelante la situación en la Conferencia de Desarme y le | UN | ونود أيضاً أن نشكره على تعاونه وعلى مساهمته الشخصية الكبيرة للمضي قدماً بمؤتمر نزع السلاح، ونتمنى لـه كل النجاح. |
Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
Unida, la comunidad internacional en su conjunto podría avanzar, siempre que se tuvieran en cuenta los intereses de todos. | UN | بل إن أعضاء المجتمع الدولي يستطيعون معاً المضي قدماً شريطة أن يراعي كل منهم مصالح الآخرين. |
Existe una clara necesidad de avanzar en la aplicación de la Convención mediante la ejecución de los PAN. | UN | ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Debemos seguir buscando mecanismos para hacer avanzar el Programa de Acción de El Cairo. | UN | ويجب أن نواصل السعي إلى السبل والوسائل لدفع برنامج عمل القاهرة قدماً. |
"La animadora dice que vio a su compañera caer de 20 metros a la muerte". | Open Subtitles | المشجعة تدعي أنها رأت زميلتها تسقط من على ارتفاع 50 قدماً لتلقى حتفها |
15 grados, alrededor de 20 pies hacia adelante, 15 pies hacia abajo. | Open Subtitles | خمسة عشرة درجة, عشرون قدماً للأمام خمسة عشرة قدماً للأسفل |
Esas consultas permitieron poner de relieve la necesidad de seguir avanzando para consolidar los logros. | UN | ومكّنت تلك المشاورات من التشديد على ضرورة المضي قدماً على درب تعزيز المكاسب. |
La labor que desempeña el OOPS es un elemento fundamental de la creación de las condiciones que contribuyan a promover el proceso de paz. | UN | وهو يعتبر عمل الوكالة عنصراً أساسياً في حفظ جو يفضي إلى التحرك قدماً في عملية السلام. |
Por tanto, ONU-Mujeres confía en conseguir una base de donantes incluso mayor en el futuro. | UN | ولذا فإنها واثقة من أنها ستبلغ قاعدة للمانحين على نطاق أوسع للمضي قدماً. |
Mi delegación también desea agradecerle los esfuerzos que ha hecho durante su mandato para que la Conferencia avance en todos los aspectos de su labor. | UN | كما يود وفدنا أن يشكركم على جهودكم طوال فترة رئاستكم، من أجل المضي قدماً على المدى الكامل ﻷعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Y si no me equivoco, nunca pondrás un pie en esta furgoneta de nuevo. | Open Subtitles | وإذا كنتُ على حق لن تضع أبداً . قدماً في هذه الشاحنة |
Y cuesta tiempo procesar un suceso terrible antes de que alguien pueda pasar página. | Open Subtitles | وانه سيستغرق وقتاً لمعالجة حدث مزعج قبل احد يستطيع ان يمضي قدماً |
La delegación de China aprecia todos los esfuerzos que ha realizado para impulsar estos debates. | UN | ويعرب الوفد الصيني عن ارتياحه لكل الجهود التي بذلتموها للمضي قدماً بهذه المناقشات. |
Se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado basado en los dos proyectos de resolución. | UN | وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين. |
Decisión 3/CMP.4 promoción de la labor del Grupo de Trabajo Especial sobre | UN | الدفع قدماً بعمل الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية |