"قدماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • adelante
        
    • avanzar
        
    • metros
        
    • pies
        
    • avanzando
        
    • promover
        
    • futuro
        
    • avance
        
    • pie
        
    • página
        
    • impulsar
        
    • continuar
        
    • a seguir
        
    • promoción
        
    • avances
        
    Si el siguiente Presidente decide seguir adelante el próximo año, el sistema podría estar listo de todas maneras para esa fecha. UN وإذا قرر الرئيس المقبل المضي قدماً في العام المقبل فمن الممكن أيضاً أن تكون جاهزة في نفس الفترة.
    El Mecanismo Mundial, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia técnica y financiera para llevar adelante ese proceso. UN والآلية العالمية، من جانبها، مستعدة لتوفير مساعدة تقنية ومالية من أجل المضي قدماً في هذه العملية.
    Me atrevería a sugerir que partamos de este concepto e intentemos avanzar más. UN واقترح أن ننطلق من هذا المفهوم محاولين السير قدماً الى اﻷمام.
    Su delegación apoyaba, pues, los resultados del examen entre períodos de sesiones con el fin de avanzar lo más rápidamente posible. UN واختتم قائلاً إن وفده يؤيد بناء على ذلك نتائج استعراض منتصف المدة بقصد المضي قدماً بأسرع ما يمكن.
    Vinnie dijo: ""Ve allá y cava una cuneta de 7 a 10 metros de largo"". Open Subtitles لقد قال إذهب للخارج و أحفر خندق طوله حوالى عشرون أو ثلاثون قدماً
    El nivel de la arena, la arcilla comienza alrededor de 30 pies. Open Subtitles .المستويات الأعلى غالباً أنها رمال الطين يبدأ بعد ثلاثون قدماً
    Se trata de avances importantes y los gobiernos deberían seguir avanzando con otras reformas que demuestren que confían en su población. UN هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها.
    En consecuencia, el comercio coloca a los países en mejor posición para promover sus objetivos sociales, ambientales y de desarrollo. UN ونتيجة لذلك، تؤدي التجارة إلى تحسين قدرة البلدان على المضي قدماً نحو تحقيق أهدافها الاجتماعية والبيئية والإنمائية.
    Terminó afirmando que el GTE debía seguir adelante con su mandato de conformidad con su mejor juicio colectivo. UN واختتم قائلاً إن على الفريق أن يمضي قدماً بولايته وفقاً لأفضل حكم جماعي يخلص إليه.
    También deseo rendir tributo a los coordinadores por sus diligentes esfuerzos para llevarnos hacia adelante. UN كما أود أن أشيد بالمنسقين على الجهود الحثيثة التي بذلوها للمضي قدماً بأعمالنا.
    Por su mediación, desearía expresar mi agradecimiento al Secretario General de las Naciones Unidas por compartir con nosotros sus preocupaciones y alentarnos a seguir adelante. UN وأود من خلالك أن أنقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة مشاعر تقديري له على مشاطرته شواغلنا وعلى تشجيعنا على المضي قدماً.
    También quisiéramos agradecerle su cooperación y su gran contribución personal para sacar adelante la situación en la Conferencia de Desarme y le UN ونود أيضاً أن نشكره على تعاونه وعلى مساهمته الشخصية الكبيرة للمضي قدماً بمؤتمر نزع السلاح، ونتمنى لـه كل النجاح.
    Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Unida, la comunidad internacional en su conjunto podría avanzar, siempre que se tuvieran en cuenta los intereses de todos. UN بل إن أعضاء المجتمع الدولي يستطيعون معاً المضي قدماً شريطة أن يراعي كل منهم مصالح الآخرين.
    Existe una clara necesidad de avanzar en la aplicación de la Convención mediante la ejecución de los PAN. UN ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Debemos seguir buscando mecanismos para hacer avanzar el Programa de Acción de El Cairo. UN ويجب أن نواصل السعي إلى السبل والوسائل لدفع برنامج عمل القاهرة قدماً.
    "La animadora dice que vio a su compañera caer de 20 metros a la muerte". Open Subtitles المشجعة تدعي أنها رأت زميلتها تسقط من على ارتفاع 50 قدماً لتلقى حتفها
    15 grados, alrededor de 20 pies hacia adelante, 15 pies hacia abajo. Open Subtitles خمسة عشرة درجة, عشرون قدماً للأمام خمسة عشرة قدماً للأسفل
    Esas consultas permitieron poner de relieve la necesidad de seguir avanzando para consolidar los logros. UN ومكّنت تلك المشاورات من التشديد على ضرورة المضي قدماً على درب تعزيز المكاسب.
    La labor que desempeña el OOPS es un elemento fundamental de la creación de las condiciones que contribuyan a promover el proceso de paz. UN وهو يعتبر عمل الوكالة عنصراً أساسياً في حفظ جو يفضي إلى التحرك قدماً في عملية السلام.
    Por tanto, ONU-Mujeres confía en conseguir una base de donantes incluso mayor en el futuro. UN ولذا فإنها واثقة من أنها ستبلغ قاعدة للمانحين على نطاق أوسع للمضي قدماً.
    Mi delegación también desea agradecerle los esfuerzos que ha hecho durante su mandato para que la Conferencia avance en todos los aspectos de su labor. UN كما يود وفدنا أن يشكركم على جهودكم طوال فترة رئاستكم، من أجل المضي قدماً على المدى الكامل ﻷعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Y si no me equivoco, nunca pondrás un pie en esta furgoneta de nuevo. Open Subtitles وإذا كنتُ على حق لن تضع أبداً . قدماً في هذه الشاحنة
    Y cuesta tiempo procesar un suceso terrible antes de que alguien pueda pasar página. Open Subtitles وانه سيستغرق وقتاً لمعالجة حدث مزعج قبل احد يستطيع ان يمضي قدماً
    La delegación de China aprecia todos los esfuerzos que ha realizado para impulsar estos debates. UN ويعرب الوفد الصيني عن ارتياحه لكل الجهود التي بذلتموها للمضي قدماً بهذه المناقشات.
    Se decidió continuar con las negociaciones en formato reducido, con vistas a convenir un solo texto consolidado basado en los dos proyectos de resolución. UN وتقرر المضي قدماً في إجراء المفاوضات في الإطار الضيق، بغية التوصل إلى اتفاق على نص موحَّد بناء على مشروعي القرارين.
    Decisión 3/CMP.4 promoción de la labor del Grupo de Trabajo Especial sobre UN الدفع قدماً بعمل الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more