ويكيبيديا

    "قد أكد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • confirmó
        
    • ha confirmado
        
    • había confirmado
        
    • reafirmó
        
    • ha afirmado
        
    • había afirmado
        
    • ha destacado
        
    • aseguró
        
    • destacó
        
    • se afirmó
        
    • se afirma
        
    • se subrayó
        
    • ha asegurado
        
    • ha reafirmado
        
    • había subrayado
        
    El propio Primer Ministro de Camboya Hun Sen confirmó que era perfectamente consciente de la urgencia de la situación. UN ورئيس وزراء كمبوديا، السيد هان سان، قد أكد بنفسه أنه يدرك تماما مدى إلحاحية هذا الوضع.
    Morgan dice que el forense confirmó que fue la misma sierra la que cortó las cabezas de Wade Burke y Charlie Figg. Open Subtitles قال مورغان أن الطبيب الشرعي قد أكد أن نفس المنشار أطاح بالرأسين التابعين لـ وايد بورك و تشارلي فيغ
    En su discurso inaugural, el Sr. Abbas ha confirmado su buena disposición a reiniciar negociaciones definitivas sobre la situación con Israel. UN وكان السيد عباس قد أكد فى خطابه الافتتاحى استعداده للبدء من جديد فى مفاوضات الوضع النهائى مع إسرائيل.
    Tal comportamiento incumplía las normas de la Comisión de Derechos Humanos, lo cual había confirmado la Oficina en el período de sesiones anterior de la Comisión. UN وأكد أن هذا السلوك يتعارض مع المعايير المتبعة في لجنة حقوق الإنسان وأن مكتب اللجنة قد أكد هذا الموقف في دورتها السابقة.
    El tiempo transcurrido desde la histórica Conferencia de Roma reafirmó claramente la trascendencia memorable del documento aprobado. UN ومن الواضح أن الوقت الذي مضى منذ مؤتمر روما التاريخي قد أكد من جديد أهمية الوثيقة صانعة العهد الجديد التي اعتمدها.
    El Comité recuerda que el Consejo de Seguridad ha afirmado las diversas oportunidades que todas las medidas que alteren el carácter geográfico, demográfico, histórico y el estatuto de la Ciudad Santa son nulas y carentes de valor y que deberán abrogarse. UN واللجنة تشير إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مكررا أن جميع التدابير التي تغيﱢر الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات باطلة ولاغية ويجب الرجوع عنها.
    Al parecer un médico confirmó posteriormente dichas magulladuras y quemaduras. UN وذُكر أن أحد الأطباء قد أكد في وقت لاحق إصابته بكدمات وجروح ناجمة عن حروق.
    Las denuncias hechas por éste en sentido contrario no se han documentado, y el autor confirmó en muchas ocasiones al Embajador de Suecia que no había sido torturado ni maltratado. UN أما مزاعمه التي تشير إلى عكس ذلك فلم تثبت صحتها، بل إنه قد أكد للسفير السويدي في مناسبات عديدة أنه لم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Sin embargo, el registro de 1993 confirmó que sólo había 12.540 refugiados tibetanos en el país. UN بيد أن سجل عام 1993 قد أكد وجود 540 12 لاجئاً تبتياً فقط في المملكة.
    El agente de transporte marítimo del Michael-R ha confirmado que estaba en conocimiento de los procedimientos requeridos. UN ووكيل هذه الباخرة قد أكد أنه على علم باﻹجراءات المطلوبة.
    Instamos a todos los países a que participen a nivel ministerial, y desearía decir que nuestro Ministro de Relaciones Exteriores ha confirmado ya su presencia en la reunión. UN ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر.
    Una vez ayudé de un punto de molestia que implica un autorretrato desnudo de sí mismo - de todos modos - ha confirmado algo Yo ya sospechaba. Open Subtitles ساعدته مرةً بإنقاذ أخاه ،من صورةٍ وهو عارٍ بها، على أية حال .قد أكد شيئاً أنا شككت به
    En esta última decisión se había confirmado que Argelia era el país al que se debía devolver al autor. UN وكان هذا القرار قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى.
    En esta última decisión se había confirmado que Argelia era el país al que se debía devolver al autor. UN وكان هذا القرار قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى.
    Hoy el Secretario General nos reafirmó en este convencimiento. UN واليوم قد أكد الأمين العام مجددا تأييدنا هذا.
    El Comité recuerda que el Consejo de Seguridad ha afirmado las diversas oportunidades que todas las medidas que alteren el carácter geográfico, demográfico, histórico y el estatuto de la Ciudad Santa son nulas y carentes de valor y que deberán abrogarse. UN واللجنة تشير إلى أن مجلس اﻷمن قد أكد مكررا أن جميع التدابير التي تغيﱢر الطابع الجغرافي والديمغرافي والتاريخي للمدينة المقدسة ووضعها هي إجراءات باطلة ولاغية ويجب الرجوع عنها.
    El Secretario General había afirmado que las cuestiones de la mujer no debían quedar marginadas ni segmentadas, sino que debían ser parte integrante del esfuerzo general de las Naciones Unidas por promover el desarrollo. UN وقال إن اﻷمين العام قد أكد أنه ينبغي عدم تهميش قضايا المرأة أو تجزئتها، بل ينبغي أن تكون تلك القضايا جزءا لا يتجزأ من الجهود العامة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية.
    La Unión Europea ha destacado en más de una ocasión la necesidad de llevar a cabo una amplia reforma financiera. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي قد أكد مرارا على ضرورة إجراء إصلاح مالي شامل.
    No obstante, había pocas pruebas documentales que ampararan la evaluación del UNITAR de la contribución que habían hecho los proyectos experimentales al programa, aunque el UNITAR aseguró a la Junta que se habían llevado a cabo esas evaluaciones. UN بيد أن البيانات من الوثائق كانت ضئيلة، لدعم تقييم المعهد المساهمة التي قدمتها المشاريع الرائدة للبرامج، ولو أن المعهد قد أكد للمجلس بأنه قد تم القيام بعمليات التقييم هذه.
    Asimismo, la Conferencia destacó que dicha igualdad era a la vez un elemento de justicia y una condición del desarrollo. UN إن المؤتمر قد أكد أيضا أن هذه المساواة تعد عنصرا من عناصر العدالة كما أنها شرط من شروط التنمية.
    Recordó la decisión de la Corte Suprema del Canadá de Delgamuuk en que se afirmó el derecho indígena a la propiedad de la tierra y dijo que el reconocimiento de los derechos indígenas a la tierra no debería generar conflictos. UN وذكَّر بقرار محكمة كندا العليا في دلغامووكو، الذي كان قد أكد حق السكان الأصليين في ملكية الأراضي وقال إن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأرض يجب ألا يخلق خلافا.
    En la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, aprobada por la Asamblea General en 1960, se afirma enérgicamente el derecho a la libre determinación. UN إن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1960، قد أكد بقوة حق تقرير المصير.
    En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se subrayó la necesidad de fortalecer a la familia, en cuyo marco los padres deben proporcionar abrigo, sustento y educación a la siguiente generación y, en especial, a las niñas. UN ٧٦ - وختم كلمته قائلا إن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة قد أكد ضرورة تعزيز اﻷسرة التي يتعين على اﻵباء في اطارها أن يوفروا اﻹيواء والغذاء والتربية للجيل القادم وبوجه خاص لبنات ذلك الجيل.
    Me complace señalar que el Secretario General me ha asegurado que seguirá prestándome su apoyo sin reservas en ese sentido. UN ويسعدني التصريح بأن الأمين العام قد أكد لي استمرار دعمه غير المنقوص في هذا الصدد.
    Ahora, la Declaración y Programa de Acción de Viena de este año sobre los derechos humanos ha reafirmado rotundamente el derecho al desarrollo como derecho humano relacionado con las personas. UN واﻵن إن إعلان وبرنامج عمل فيينا المتعلقين بحقوق الانسان الصادرين هذا العام قد أكد مجددا بشكل مباشر الحق في التنمية باعتباره حقا إنسانيا يتصل باﻷفراد.
    El Secretario General también había subrayado la importancia de los derechos humanos en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وأشارت إلى أن اﻷمين العام قد أكد أيضا على أهمية حقوق اﻹنسان في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد