han convenido en lo siguiente: (véase la página 10). | UN | قد اتفقت على ما يلي: انظر الصفحة ١٠. مقدمــة |
En este documento consta que las partes han convenido en que debía crearse una secretaría encargada de prestar asistencia a sus reuniones y a las del Comité para la Protección del Medio Ambiente. | UN | ويلاحظ في هذا التقرير أن اﻷطراف الاستشارية قد اتفقت على وجوب إنشاء أمانة لمساعدتها في اجتماعاتها وفي اجتماعات لجنة حماية البيئة. |
han convenido en lo que sigue: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
Por suerte, la mayoría de las organizaciones interesadas han acordado abstenerse de utilizar esos símbolos de forma abusiva en el futuro. | UN | ولحسن الطالع فإن معظم تلك المنظمات قد اتفقت على أن تمتنع عن ممارسة إساءة الاستخدام هذه في المستقبل. |
Los Estados Partes en el presente Protocolo acuerdan lo siguiente: | UN | إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول قد اتفقت على ما يلي: |
En cuarto lugar, cualesquiera que sean sus principios básicos, todas las teorías penales convienen en la necesidad de reprimir severamente a los delincuentes y los criminales, pues consideran que es el único medio de garantizar permanentemente la seguridad de las personas y los bienes. | UN | ورابعا، إن نظريات العقاب باختلاف فلسفاتها، وحججها، لا شك أنها قد اتفقت على ضرورة تطبيق الشدة والقسوة في العقاب لكي تحد من ارتكاب الجريمة، وعلى أن هذا هو السبيل الناجع للحفاظ على اﻷرواح والممتلكات. |
Aunque todavía no se ha adoptado oficialmente el sistema de numeración para Bosnia y Herzegovina, todas las partes han convenido en un plan de ejecución que, según se espera, se aplicará plenamente en los próximos meses. | UN | ١٠٠ - ورغم أن اعتماد نظام الترقيم الرسمي للبوسنة والهرسك لم يحدث بعد فإن جميع اﻷطراف قد اتفقت على خطة للتنفيذ. ومن المتوقع أن يتم التنفيذ كاملا خلال اﻷشهر القليلة القادمة. |
Con la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño y de conformidad con las disposiciones del artículo 2, prácticamente todos los Estados han convenido en garantizar la protección de cada niño contra todas las formas de discriminación. | UN | إن دول العالم جميعها تقريبا، بمصادقتها على اتفاقية حقوق الطفل، ووفقا لأحكام المادة 2 منها، قد اتفقت على أن تكفل لكل طفل الحماية من جميع أشكال التمييز. |
Con la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño y de conformidad con las disposiciones del artículo 2, prácticamente todos los Estados han convenido en garantizar la protección de cada niño frente a todas las formas de discriminación. | UN | إن دول العالم جميعها تقريبا، بمصادقتها على اتفاقية حقوق الطفل، ووفقا لأحكام المادة 2 منها، قد اتفقت على أن تكفل لكل طفل الحماية من جميع أشكال التمييز. |
han convenido en lo siguiente: " | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
han convenido en los siguientes artículos: | UN | قد اتفقت على المواد التالية: |
han convenido en los siguientes artículos: | UN | قد اتفقت على المواد التالية: |
han convenido en los siguientes artículos: | UN | قد اتفقت على المواد التالية: |
han convenido en lo siguiente: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
han convenido en lo siguiente: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
Mientras continúan la recuperación después del desastre del tsunami, los países afectados han acordado que este proyecto de resolución no sea el último. | UN | وبينما تواصل البلدان المتضررة الإنعاش في أعقاب كارثة أمواج تسونامي، فهي قد اتفقت على أن مشروع هذا القرار سيكون الأخير. |
Tomando nota asimismo de que esos cinco Estados han acordado un plan de acción y han contraído compromisos financieros para su ejecución, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الدول الخمس المشار إليها أعلاه قد اتفقت على خطة عمل وتعهدت بالتزامات مالية لتنفيذها، |
Los países del Grupo de los Ocho han acordado un alivio de la deuda sustantivo para varios países. | UN | وبلدان مجموعة الثمانية قد اتفقت على تخفيض كبير لديون عدد من البلدان. |
De conformidad con lo anterior, los gobiernos de los Estados miembros de la OEA, reunidos en Santiago, Chile, acuerdan recomendar la aplicación, de la manera que sea adecuada, de medidas de fomento de la confianza y de la seguridad, entre las cuales cabe mencionar las siguientes: | UN | وعلى ضوء ما تقدم، فإن حكومات الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية، في اجتماعها الذي عُقد في سانتياغو، بشيلي، قد اتفقت على التوصية بالتطبيق، حسبما كان مناسبا، لتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن، بما في ذلك: |
Han decidido crear en virtud del presente Tratado de la zona libre de armas nucleares en África, y convienen en lo siguiente: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
La Comisión había convenido en examinar más a fondo el nuevo cálculo anual en su 58º período de sesiones. | UN | وكانت اللجنة قد اتفقت على إجراء مزيد من الدراسة لموضوع إعادة الحساب السنوية في دورتها الثامنة والخمسين. |
Cuando las partes en un conflicto laboral colectivo hayan convenido en resolverlo por medios pacíficos, se permite la huelga si los esfuerzos pertinentes resultan inútiles. | UN | وعندما تكون أطراف في نزاع عمل جماعي قد اتفقت على حله بالوسائل السلمية، يُسمح بالإضراب إذا مُنيت الجهود المبذولة لذلك الغرض بالفشل. |
En consecuencia, los programas y organismos de las Naciones Unidas que habían participado en el Subcomité y habían convenido en continuar la labor de coordinación y se habían reunido en forma independiente en varias ocasiones, al margen de la estructura oficial. | UN | ومن ثم، فإن برامج ووكالات الأمم المتحدة التي كانت تشارك في اللجنة الفرعية السابقة قد اتفقت على مواصلة التنسيق، واجتمعت في مناسبات عديدة بشكل مستقل خارج نطاق الهيكل الرسمي السابق. |
La Comisión ha acordado examinar la futura labor en esa esfera, comenzando por la preparación de una ley modelo o disposiciones modelo sobre financiación de proyectos. | UN | وقال إن اللجنة قد اتفقت على النظر فيما يمكن أن تقوم به من أعمال أخرى في نفس المجال بالبدء في إعداد قانون نموذجي أو أحكام نموذجية لتنفيذ تمويل المشاريع. |
2. Salvo que hayan acordado otra cosa, los Estados del curso de agua participarán de manera equitativa en la construcción y el mantenimiento o la financiación de las obras de regulación que hayan convenido en ejecutar. | UN | ٢ - تشترك دول المجرى المائي على أساس منصف في تشييد وصيانة اﻷشغال الهندسية للضبط التي قد تكون اتفقت على الاضطلاع بها، أو في تحمل تكاليف هذه اﻷشغال الهندسية، ما لم تكن قد اتفقت على غير ذلك. |
Los compradores se negaron a pagar el precio por adelantado, alegando que las partes habían acordado el pago contra entrega. | UN | وقد رفض المشتريان أن يدفعا الثمن مقدما مؤكدين أن الأطراف قد اتفقت على الدفع بعد التسليم. |
De hecho, fueron los Estados miembros los que convinieron incluir este tema para su examen en el período sustantivo de sesiones de 2006, a solicitud de nuestro estimado colega, el representante de los Estados Unidos. | UN | وبالفعل فإن الدول الأعضاء كانت قد اتفقت على إدراج هذا البند لمناقشته خلال الدورة الموضوعية لعام 2006 استنادا إلى طلب تقدم به زميلنا العزيز ممثل الولايات المتحدة. |