La producción de minas antipersonal se ha reducido drásticamente y prácticamente ha terminado el comercio oficial de estas armas. | UN | وقد انخفض إنتاج الألغام المضادة للأفراد انخفاضاً شديداً، وتكاد تكون التجارة الرسمية بهذه الأسلحة قد انتهت. |
Tu vida como la conoces ha terminado. Bien. Espero que tomes la decisión correcta, Fitz. | Open Subtitles | الحياة كما تعرفها قد انتهت. أتمنى أن تتخذ القرار الصحيح فيتز، أتمنى هذا. |
La Asamblea General ha concluido así su examen del quinto informe de la Mesa. | UN | بهذا تكون الجمعية العامة قد انتهت من نظرها في التقرير الخامس للمكتب. |
También planteó la cuestión de si el proceso de descolonización realmente había terminado. | UN | وتساءل كذلك عما إذا كانت عملية تصفية الاستعمار قد انتهت فعلا. |
Y está hablando con él. Explicándole. Se terminó la farsa, has encontrado a tu par. | Open Subtitles | وكانت تتحدث إليه ، وتشرح له أن اللعبة قد انتهت هل وصلت لبغيتك؟ |
Cuanto trató este asunto con el Enviado Especial, el Sr. Ardzinba le explicó que había concluido la legislatura quinquenal del " parlamento " en funciones. | UN | وعند مناقشة هذه المسألة مع المبعوث الخاص، أوضح السيد آردزينبا أن ولاية " البرلمان " الحالي، ومدتها خمس سنوات، قد انتهت. |
Acabo de enterarme de que las negociaciones en Ginebra entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea sobre la cuestión nuclear concluyeron ayer por la noche en un acuerdo provisional. | UN | لقد علمت للتو أن المفاوضات التي تدور في جنيف بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن القضية النووية قد انتهت الليلة الماضية بالاتفاق واختتمت على أساس مؤقت. |
La fuente expone que la orden de detención de la Sra. Suu Kyi expiró y aún no se ha anunciado el levantamiento del arresto domiciliario. | UN | ويؤكد المصدر أن أمر احتجاز السيدة سو كيي قد انتهت مدته بدون إعلان رسمي بالإفراج عنها من إقامتها الجبرية في منزلها. |
Cuando dices "se acabó", quieres decir que esta conversación se acabó, ¿verdad? | Open Subtitles | عندما تقوليين انتهى اتقصدين ان هذة المحادثة قد انتهت ؟ |
Puesto que las partes presentaron su réplica en el plazo establecido, el procedimiento escrito ha terminado. | UN | واﻵن وقد قدم كل طرف رده خلال المهلة الزمنية المقررة تكون مرحلة اﻹجراءات الخطية قد انتهت. |
Hemos escuchado en este foro declaraciones reiteradas de que la guerra fría ha terminado. | UN | ولقد استمعنا في هذا المحفل إلى الشهادة المتكررة بأن الحرب الباردة قد انتهت. |
Por consiguiente, y en lo que se refiere a Etiopía, la guerra que nos había impuesto Eritrea ha terminado. | UN | وبالنسبة لإثيوبيا، فإن الحرب التي فرضتها علينا إريتريا تعتبر قد انتهت. |
La Asamblea ha concluido así esta etapa de su examen del tema 92 del programa. | UN | وبهذا تكون الجمعية العامة قد انتهت من هذه المرحلة من نظرها في البند ٢٩ من جدول اﻷعمال. |
La Asamblea ha concluido así la presente etapa de su consideración del tema 113 del programa. | UN | وبهذا تكون الجمعية قد انتهت من هذه المرحلة من النظر في البند ١١٣ من جدول اﻷعمال. |
Cuando desperté, ella no estaba y hacía 8 meses que había terminado la guerra. | Open Subtitles | وحينما أفقت كانت قد اختفت وكانت قد انتهت الحرب منذ 8 شهور |
Me preguntaste por qué quería salvarte, y te dije que la guerra había terminado. | Open Subtitles | سألتني لماذا أردت أن يوفر لك، وقلت لكم ان الحرب قد انتهت. |
Y uno que terminó antes de terminar la primera vez... pero tuve otro tipo que... que a veces quería ir de nuevo y, a veces, me gustaría | Open Subtitles | وكانت تلك المرة قد انتهت من أول مرة ولكن كان لدي رجل اخر كان يود الذهاب مرة أخرى وأحياناً قد أود انا ذلك |
La Relatora Especial se enteró complacida de que la segunda manifestación de Pristina había concluido pacíficamente. | UN | وسر المقررة الخاصة أن المظاهرة الثانية في بريستينا قد انتهت بسلام. |
Segundo, algunos sostienen que los debates sobre el concepto de la responsabilidad de proteger concluyeron en la Cumbre Mundial 2005 y que no hay cabida para otras interpretaciones u otras negociaciones. | UN | وثانيا، يدعي البعض أن المناقشات حول مفهوم المسؤولية عن الحماية قد انتهت بالبيان الختامي لمؤتمر القمة العالمية لعام 2005، وأنه لا مجال لتفسيرات أخرى أو لمزيد من المفاوضات. |
El memorando de entendimiento expiró el 31 de diciembre de 1998 y se prorrogó hasta el 31 de diciembre de 2001. | UN | وكانت مدة مذكرة التفاهم قد انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 وتم تمديدها إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Esta es la buena nueva: se acabó su cautiverio. | Open Subtitles | الاخبار السارة التي احملها هى ان عبوديتكم قد انتهت |
Dígale al resto del cuerpo, capitán, que sus días de policía han terminado. | Open Subtitles | اخبر بقية قواتك يا كابتن أن أيام عملهم بالشرطة قد انتهت |
Esta ciudad se ha acabado para mí... Al menos por un tiempo. | Open Subtitles | هذه البلدة قد انتهت بالنسبة لي على الأقل لفترة من الوقت |
Se dice que concluyó la guerra fría, pero en estos últimos años el proceso de descolonización no ha avanzado y la eliminación del colonialismo sigue siendo una prioridad de las Naciones Unidas. | UN | ويقال إن الحرب الباردة قد انتهت إلا أن عملية إنهاء الاستعمار لم تمض قدما في السنوات القليلة الماضية، ولا يزال القضاء على الاستعمار أحد أولويات اﻷمم المتحدة. |
En el período de que se informa se terminaron las obras de ampliación de un centro de salud con el establecimiento de un laboratorio clínico y un dispensario odontológico. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت أعمال البناء قد انتهت لتوسيع مركز صحي وذلك بإنشاء مخبر طبي وعيادة لطب الأسنان. |
Señala que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos finalizó su investigación de tres años sobre la cuestión de los desechos espaciales. | UN | ولاحظ أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية قد انتهت من تحقيقها الذي استغرق ثلاث سنوات في موضوع الحطام الفضائي. |
Cabe señalar al respecto que ya han concluido los estudios relacionados con el capítulo VIII de ese suplemento. | UN | ومن الجدير بالاشارة في هذا الصدد، أن الدراسات المتعلقة بالفصل الثامن من هذا الملحق قد انتهت فعلا. |
El Tribunal Supremo observó que los alegatos del litigio que tenía ante sí ya habían concluido. | UN | ولاحظت المحكمة العليا أن الفترة المسموح خلالها تقديم الحجج والبيانات في الدعوى المرفوعة أمامها قد انتهت. |