La persistencia de esta situación obliga a preguntarse si el Estado Parte ha hecho todo lo posible por cumplir las disposiciones del artículo 12 del Pacto. | UN | إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد. |
Ya se ha hecho todo lo posible por lograr una solución de transacción aceptable. | UN | وأضافت أن جهودا مضنية قد بذلت بالفعل للوصول إلى حل توافقي مقبول. |
Israel, por medio de la ADA, ha realizado grandes esfuerzos en el mejoramiento de los métodos de prohibición en los puntos de paso a lo largo de las fronteras. | UN | واسرائيل، عن طريق هيئة مكافحة المخدرات، قد بذلت جهودا كبيرة لتحسين الوسائل المنعية على طول الحدود وممراتها. |
No obstante, las autoridades de Taiwán han hecho todo lo posible por obstaculizar ese proceso acelerando las actividades secesionistas. | UN | بيد أن السلطات التايوانية قد بذلت كل ما في وسعها لتعطيل تلك العملية بتعجيل الأنشطة الانفصالية. |
De hecho, muchos de nuestros países han realizado esfuerzos arduos encaminados a la estabilización y la reforma. | UN | والواقع أن الكثير من بلداننا الصغيرة قد بذلت بالفعل جهودا مضنية ترمي إلى تثبيت اﻷسعار وإصلاح الاقتصاد. |
La Comisión consideró que había hecho todo lo posible por restablecer el diálogo. | UN | ورأت اللجنة أنها قد بذلت قصاراها لاستعادة نبض الحوار. |
En la presentación, el representante de la secretaría de la UNCTAD subrayó que Lesotho había realizado una labor convincente de liberalización de las condiciones de inversión y había logrado atraer hacia la industria de prendas de vestir IED orientada a la exportación. | UN | وأكد ممثل أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمه للاستعراض، أن ليسوتو قد بذلت جهوداً حقيقية في تحرير بيئة الاستثمار ونجحت في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى التصدير نحو صناعة الثياب. |
Desde su comienzo, el Gobierno de la República Islámica del Irán ha hecho todo lo posible por crear un ambiente propicio y alentador para el florecimiento de las familias. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، منذ إنشائها، قد بذلت كل جهد لتهيئة بيئة مشجعة ومساعدة على ازدهار اﻷسرة. |
A este respecto, le complace poder anunciar que su Gobierno, a pesar de las graves dificultades presupuestarias, ha hecho un esfuerzo considerable para abonar sus contribuciones atrasadas. | UN | ويسعده في هذا الشأن أن يذكر أن حكومته رغم ضغوطها المالية الحادة قد بذلت جهدا كبيرا لمواجهة متأخراتها. |
Es cierto que en este sentido ya se ha hecho mucho, pues el Administrador del PNUD le incumbe prestar asistencia al Secretario General para mejorar la coordinación de las actividades operacionales. | UN | ومن المؤكد أن جهودا عديدة قد بذلت في هذا الصدد، ﻷن مهمة مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هي مساعدة اﻷمين العام على تحسين تنسيق اﻷنشطة التنفيذية. |
El Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para combatir el problema de la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
El informe pone en evidencia que la CAPI ha realizado considerables esfuerzos para mantener la coherencia del régimen de sueldos del personal. | UN | وواضح من التقرير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد بذلت جهودا كبيرة لﻹبقاء على اتساق نظام رواتب الموظفين. |
Consideramos que ya se han hecho esfuerzos considerables para equilibrar el presupuesto y eliminar el despilfarro. | UN | ونرى أنه قد بذلت بالفعل جهود كبيرة لضبط الميزانية والقضاء على التبذير. |
También deseo señalar que se han hecho diversos esfuerzos para que la labor del Consejo sea más transparente. | UN | وأود أن أنوه أيضا بأن جهودا شتى قد بذلت لزيادة الشفافية في عمل المجلس. |
Aunque los países menos adelantados han realizado considerables esfuerzos para movilizar los recursos internos, es menester que reciban una ayuda especial. | UN | ولئن كانت أقل البلدان نمواً قد بذلت جهوداً كبيرة لتعبئة الموارد المحلية فلا بد لها أن تحصل على دعم خاص. |
De hecho, algunos Estados poseedores de armas nucleares han realizado esfuerzos loables por mejorar la transparencia con relación a sus arsenales nucleares. | UN | والواقع أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد بذلت جهودا جديرة بالإشادة لتحسين الشفافية بشأن ترساناتها النووية. |
La Comisión consideró que había hecho todo lo posible por restablecer el diálogo. | UN | ورأت اللجنة أنها قد بذلت قصاراها لاستعادة نبض الحوار. |
El Ministro reiteró el firme propósito de Túnez de cooperar con todos los mecanismos en la esfera de los derechos humanos, y recordó que desde su independencia Túnez había realizado grandes esfuerzos en ese ámbito. | UN | وأكد الوزير استعداد تونس للتعاون في مجال حقوق الإنسان مع جميع الآليات وذكّر بأن تونس، منذ أن نالت استقلالها، قد بذلت جهوداً جبّارة في ذاك المجال. |
Si bien la Secretaría hizo todo lo posible dadas las circunstancias, se extraerán importantes enseñanzas de la respuesta dada a la emergencia. | UN | ومع أن الأمانة العامة قد بذلت قصارى جهدها في تلك الظروف، فسيتم استخلاص دروس هامة من استجابتها لهذه الحالة الطارئة. |
La Mención Especial de ONU-Hábitat era una señal gratificante y bien recibida de que esos esfuerzos se habían hecho en la dirección correcta. | UN | إن البراءة الخاصة لموئل الأمم المتحدة بمثابة تبيان مثير للغبطة وموضع ترحيب بأن تلك الجهود قد بذلت في الاتجاه الصحيح. |
A pesar de los esfuerzos realizados para obtener asistencia internacional y a las promesas que se habían formulado, hasta ahora era poco lo que se había recibido. | UN | وفي حين أنه قد بذلت جهود لتأمين المساعدة الدولية وأعلنت تبرعات في هذا الشأن، فإنه لم يتحقق منها حتى الآن سوى نزر يسير. |
La República de San Marino ha desplegado numerosos y constantes esfuerzos, a través de una campaña general y eficaz de concienciación y por medio de su Comité Nacional pro UNICEF. | UN | إن جمهورية سان مارينو قد بذلت جهودا عديدة ودائبة، من خلال حملة توعية شاملة وفعالة، ومن خلال لجنتها الوطنية لليونيسيف. |
Señaló que Swazilandia había adoptado importantes iniciativas para promover los derechos humanos. | UN | وقالت إن سوازيلند قد بذلت جهوداً جبارة لتعزيز حقوق الإنسان. |
Efectivamente, se han desplegado esfuerzos loables para crear un mundo del que desaparezca la amenaza de la guerra nuclear. | UN | ومن المؤكد أن جهودا تستحق الثناء قد بذلت لخلق عالم خال من شبح الحرب النووية. |
Señala que, si bien la Secretaría se ha esforzado por mejorar la calidad de la documentación, ésta no es aún satisfactoria. | UN | وأشارت إلى أن نوعية الوثائق ما زالت غير مرضية وإن كانت الأمانة العامة قد بذلت جهدها من أجل تحسينها. |
Muchos participantes observaron que ya se habían realizado gestiones para mejorar dicho acceso en el marco de la OMC y la Convención de Lomé. | UN | ولاحظ العديد من المشاركين أن جهودا قد بذلت بالفعل لزيادة هذه السبل في إطار منظمة التجارة العالمية واتفاقية لومي. |
Se pregunta si sus recomendaciones son vinculantes y si la Comisión ha tratado de cambiar las actitudes culturales y forjar una estructura democrática de derechos humanos. | UN | ووجه سؤالا حول ما إذا كانت اللجنة قد بذلت جهودا في سبيل تغيير المواقف الثقافية وإرساء بنية ديمقراطية لحقوق الإنسان. |