El técnico participó en la carga del rociador y en la aplicación del plaguicida. | UN | وكان هذا التقني قد شارك في تعبئة ماكينة الرش وفي استخدام المبيد. |
Informen al Comité de si la sociedad civil participó en el proceso de traducción. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة. |
El Sudán, que cree que la cooperación internacional es un medio de luchar contra la delincuencia, ha participado activamente en las Conferencias de Nápoles y El Cairo. | UN | وأوضحت أن السودان قد شارك مشاركة فاعلة في مؤتمري نابولي والقاهرة إيمانا منه بالتعاون الدولي لمكافحة الجريمة. |
Antigua y Barbuda ha participado en la repatriación de activos con anterioridad y ha incurrido en gastos extraordinarios en concepto de representación letrada. | UN | وأردف قائلا إن بلده قد شارك من قبل في عملية استعادة الأرصدة وتكبد نفقات هائلة في تأمين التمثيل القانوني. |
El Consejero Jurídico General había participado en una reunión preparatoria que tuvo lugar en Marrakech (Marruecos) en 2004. | UN | وكان المستشار العام قد شارك في اجتماع تحضيري عقد في مراكش، المغرب في عام 2004. |
6. Cualquier miembro del Comité que haya participado en la decisión podrá pedir que se agregue al dictamen del Comité un resumen de su voto particular. | UN | 6- يجوز لأي عضو في اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب تذييل آراء اللجنة بموجز لرأيه الفردي في المسألة. |
Hemos sabido que Rolf Ekeus, Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial, participó en la mencionada reunión, encargándose de exponer la posición del Iraq ante diversas cuestiones. | UN | وعلمنا أن رولف ايكيوس الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة قد شارك في الاجتماع المذكور وتولى هو عرض موقف العراق ازاء عدد من القضايا. |
Un experto húngaro participó también en la elaboración del estudio que se menciona y consideramos que los expertos han hecho una buena labor. | UN | وكان خبير هنغاري أيضا قد شارك في وضع الدراسة المذكورة، ونعتبر أن الخبراء أنجزوا عملا جيدا. |
Señala que la delegación que ahora pone objeciones a la financiación propuesta por la Comisión Consultiva participó en la aprobación por consenso de la resolución original. | UN | وقال إن الوفد الذي يعارض حاليا التمويل حسب اقتراح اللجنة الاستشارية قد شارك في اتخاذ القرار اﻷصلي بتوافق اﻵراء. |
Es importante hacer notar aquí que el sector empresarial participó activamente en el proceso de la Cumbre. | UN | ومن المهم أن نتذكر أن قطاع اﻷعمال قد شارك مشاركة نشطة في عملية مؤتمر القمة العالمي. |
Cabe precisar que el Vaticano participó activamente, en particular, en la elaboración y la aprobación de la Declaración de 1981. | UN | ويجدر بنا أن نوضح أن الفاتيكان قد شارك بصورة نشطة عند وضع إعلان 1981 واعتماده. |
La delegación de la Santa Sede considera necesario proteger a la familia, por lo cual ha participado en la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. | UN | ووفده يودّ أن يؤكد على الحاجة إلى حماية الأسرة، وهو قد شارك في الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
La oradora pregunta si el Relator Especial ya ha participado en la preparación del diálogo y cómo tiene previsto integrarse en él. | UN | وتساءلت إن كان قد شارك بالفعل في المحادثات التمهيدية للحوار وسألته كيف يتصور أن تكون مشاركته. |
No obstante, cuando existen motivos fundados para creer que la persona que trata de obtener asilo ha participado en actividades terroristas, se niega a dicha persona el estatuto de refugiado. | UN | بيد أنه في حال توفر دلائل موثوقة على أن الشخص الملتمس لحق اللجوء قد شارك في أنشطة إرهابية، فإن حق اللجوء لن يمنح لهذا الشخص. |
El Presidente de la Junta señaló que el equipo destinado en Camboya había participado en los debates del último período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | ولاحظ رئيس المجلس أن الفريق القطري بكمبوديا قد شارك في المناقشات خلال الدورة اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Presidente de la Junta señaló que el equipo destinado en Camboya había participado en los debates del último período de sesiones del Consejo Económico y Social. | UN | ولاحظ رئيس المجلس أن الفريق القطري بكمبوديا قد شارك في المناقشات خلال الدورة اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Recordó que el FNUAP había participado en los llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas y que, sin embargo, no había logrado mucho éxito. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير. |
Todo miembro del Comité que haya participado en la adopción de la decisión podrá pedir que el texto de su voto particular se adjunte a la decisión o al dictamen del Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
Varias organizaciones habían participado plenamente en las deliberaciones y habían contribuido a preparar las recomendaciones que la Comisión debía examinar. | UN | ولاحظ أن عددا من المنظمات قد شارك مشاركة كاملة في المداولات وفي التوصل إلى التوصيات التي عرضت على لجنة الخدمة المدنية الدولية للنظر فيها. |
Una delegación señaló que participaba en los programas del PNUD mediante una dependencia nacional en la que prestaba servicios un funcionario del cuadro orgánico. | UN | وذكر أحد الوفود أنه قد شارك في برامج للبرنامج اﻹنمائي من خلال وحدة وطنية يعمل بها موظف فني واحد. |
Mi propio país, conforme a sus modestos medios, se ha sumado a la respuesta mundial. | UN | إن بلدي، في حدود إمكانياته المتواضعة، قد شارك في الاستجابة العالمية للكارثة. |
Esas disposiciones se aplican igualmente si esas personas son instigadoras de dichos actos y si han participado en ellos de cualquier otra manera. | UN | وتسري هذه الأحكام كذلك إذا كان هؤلاء الأشخاص من المحرضين على هذه الأعمال أن يكون قد شارك فيها بأي طريقة كانت. |
Todo miembro del Comité que haya tomado parte en una decisión podrá pedir que el texto de su voto particular se agregue a las decisiones del Comité. | UN | لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ مقرر ما أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لمقررات اللجنة. |
Observando que se había iniciado una acción penal contra quienes eran directamente responsables y que no había pruebas de que la dirigente del partido hubiera participado en las declaraciones en cuestión, el Comité consideró que de los hechos presentados no se desprendía una violación de la Convención. | UN | وإذ لاحظت اللجنة أن الشكاوى الجنائية يجب أن تقدم ضد المسؤولين المباشرين، وأنه ليس هناك شاهد على أن زعيم الحزب قد شارك في البيانات المذكورة، ووجدت أن الالتماس لا يكشف عن انتهاك للاتفاقية. |
Algunos de los primeros activistas gays estaban en realidad inspirados directamente por la marcha, y algunos participaron en ella. | TED | في الواقع، بضع من النشطاء المثلّيين جائهم الإلهام بسبب المسيرة و بعضهم كان قد شارك فيها. |
Ninguno de estos magistrados podrá haber participado en un fallo anterior de la Corte respecto del solicitante. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب. |
El contable, al parecer, lo citó para decirle que un amigo del alcalde también había presentado una oferta, con precios abultados, y le pidió que escribiera una carta en que explicase las divergencias de precios. | UN | ويُذكر أن المحاسب دعاه ليخبره بأن صديقاً من أصدقاء رئيس البلدية قد شارك في المناقصة وقدم عطاءً بأسعار مضخمة، وطلب إليه تحرير رسالة يبين فيها الفوارق في الأسعار. |