Ambas partes han acordado también establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen regresar a la Federación de Rusia. | UN | ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي. |
Esto permitiría a las delegaciones prestar una atención particular a cualquier aspecto en el que deseen centrarse. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن الوفود من إيلاء اهتمام خاص لأي ميدان قد يرغبون في التركيز عليه. |
Los palestinos podrían querer realizar este examen de los servicios del OOPS incluso antes, con el objetivo de asumir la responsabilidad de al menos algunos de los servicios del Organismo antes de ese plazo. | UN | وقال إن الفلسطينيين قد يرغبون في إجراء هذا الاستعراض لخدمات اﻷونروا قبل ذلك، بهدف الاضطلاع ببعض مسؤوليات الوكالة على اﻷقل قبل حلول ذلك الوقت. |
En colaboración con los gobiernos interesados, se ha iniciado el estudio de una muestra de la población de refugiados para calcular más definitivamente el número de refugiados que podrían desear repatriarse a su país de origen. | UN | وبالتعاون مع الحكومات المعنية، بدأ إجراء مسح لعينة من اللاجئين بهدف وضع تقدير أدق لعدد اللاجئين الذين قد يرغبون في العودة إلى بلدهم اﻷصلي. |
Esperamos que Israel preste su máxima cooperación al Sr. Robin Cook y a todos los que quieran desempeñar un papel constructivo. | UN | ونأمل أن تتعاون إسرائيل تعاونا كاملا مع السيد روبن كوك وغيره الذين قد يرغبون في القيام بدور بناء. |
Se requerirá asistencia para permitir a los refugiados que actualmente se encuentran en los países vecinos que acaso deseen participar en las elecciones, además de a los desplazados que se encuentran en campamentos, que regresen a sus lugares de origen a tiempo para participar en las elecciones. | UN | وستدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة لتمكين اللاجئين الموجودين حاليا في البلدان المجاورة الذين قد يرغبون في المشاركة في الانتخابات، وكذلك الحال بالنسبة للمشردين داخليا الموجودين حاليا في المخيمات، من العودة إلى مواطنهم الأصلية في الوقت المناسب للاشتراك في الانتخابات. |
En algunos casos, las minorías preferirían sentirse miembros de la sociedad mayoritaria, pero también podían desear mantener su identidad como miembros de una minoría. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون أفراد الأقليات سعداء بألاندماج في مجتمع الأغلبية، لكنهم قد يرغبون أيضاً في الاحتفاظ بهويتهم كأفراد ينتمون إلى أقلية. |
El orador sugiere que, si los miembros de la Comisión necesitan más información, tal vez deseen consultar con el Contralor. | UN | واقترح بأنه في حالة طلب أعضاء اللجنة مزيداً من المعلومات، فإنهم قد يرغبون التشاور مع المراقب المالي. |
c) Cuando el Consejo considere la posibilidad de establecer una nueva operación de mantenimiento de la paz se celebrarán reuniones a menos que no sea factible, con los países que posiblemente aporten contingentes con los que ya haya hecho gestiones la Secretaría y que hayan indicado su disposición a contribuir a la operación; | UN | )ج( حين ينظر المجلس في إنشاء عملية جديدة من عمليات حفظ السلام، تعقد اجتماعات مع أي من المساهمين المحتملين بقوات الذين سبق أن اتصلت بهم اﻷمانة العامة وأوضحوا أنهم قد يرغبون في المساهمة في هذه العملية، وذلك ما لم يتعذر عقد تلك الاجتماعات عمليا؛ |
Al mismo tiempo, estoy dispuesto a debatir toda cuestión pertinente con los Miembros y no miembros que deseen consultar conmigo. | UN | وفي الوقت نفسه، إنني على استعداد للخوض مع الأعضاء وغيرهم ممن قد يرغبون في ذلك في مشاورات بشأن أية مسائل ذات صلة. |
El Sr. Kosto y el grupo de expertos esperan tener acceso irrestricto a toda persona u organización de Belarús que deseen entrevistar. | UN | ويتوقع السيد كوستو وفريق الخبراء أن تتاح لهم إمكانيات غير محدودة للاتصال بأي شخص أو منظمة في بيلاروس قد يرغبون في إجراء مقابلة معه أو معها. |
Los miembros de esta comunidad podrán también aprovechar la reunión para aclarar cualesquiera preguntas concretas que deseen formular a las empresas de seguros médicos. | UN | ويمكن أيضا ﻷعضاء السلك الدبلوماسي أن يستغلوا هذه الجلسة في طلب إيضاحات ﻷي أسئلة محددة قد يرغبون في توجيهها إلى مقدمي خدمات الرعاية الصحية. |
Los miembros de la Subcomisión dejarán constancia en la Secretaría del idioma de trabajo en el que deseen recibir los estudios, documentos de trabajo y otros documentos. | UN | يسجل أعضاء اللجنة الفرعية لدى الأمانة العامة لغة العمل التي قد يرغبون في أن يتلقوا بها الدراسات وورقات العمل وأية وثائق أخرى. |
La Ombudsman seguirá tomando medidas para dar a conocer la existencia de la Oficina, especialmente entre aquellas personas o entidades que podrían querer presentar una solicitud de supresión de un nombre de la Lista. | UN | كما ستواصل أمينة المظالم اتخاذ الخطوات اللازمة للإعلان عن وجود المكتب، وخاصة لدى الأفراد أو الكيانات الذين قد يرغبون في تقديم التماس للرفع من القائمة. |
La Ombudsman seguirá tomando medidas para dar a conocer la existencia de la Oficina, especialmente a aquellas personas o entidades que podrían querer presentar una solicitud de supresión de un nombre de la lista. | UN | كما ستواصل أمينة المظالم اتخاذ الخطوات اللازمة للإعلان عن وجود المكتب، وخاصة لدى الأفراد أو الكيانات الذين قد يرغبون في تقديم التماس للرفع من القائمة. |
La Ombudsman seguirá tomando medidas para dar a conocer la existencia de la Oficina, especialmente entre aquellas personas o entidades que podrían querer presentar una solicitud de supresión de un nombre de la Lista. | UN | وستواصل أمينة المظالم اتخاذ الخطوات اللازمة للإعلان عن وجود المكتب، وخاصة لفائدة الأفراد أو الكيانات الذين قد يرغبون في تقديم طلب للرفع من القائمة. |
En colaboración con los gobiernos interesados, se ha iniciado el estudio de una muestra de la población de refugiados para calcular más definitivamente el número de refugiados que podrían desear repatriarse a su país de origen. | UN | وبالتعاون مع الحكومات المعنية، بدأ إجراء مسح لعينة من اللاجئين بهدف وضع تقدير أدق لعدد اللاجئين الذين قد يرغبون في العودة إلى بلدهم اﻷصلي. |
En respuesta a esta cuestión, la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención tratará en el futuro de reunirse con los delegados patrocinados al comienzo de la reunión para informarlos sobre el programa de trabajo y dónde podrían desear intervenir. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، ستسعى وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية إلى عقد لقاء مع المندوبين المستفيدين من البرنامج في بداية الاجتماعات لإطلاعهم على برنامج العمل والنقاط التي قد يرغبون في التدخل عندها. |
O tal vez simplemente se dieron cuenta de hay gente como nosotros que es posible que quieran para tratar de llegar a buscarlo, y están tomando precauciones. | Open Subtitles | أو ربما هم فقط أدركت هناك الناس مثلنا الذين قد يرغبون فقط في محاولة ليأتي والحصول عليه، وأنها تتخذ الاحتياطات اللازمة. |
Para protegerlo de la gente entrometida que quieran leerlo... y juzgarlo silenciosamente. | Open Subtitles | كي نحميها من الناس المتطفلين الذين قد يرغبون بقراءتها و يحكموا عليه بصمت |
c) Se ha incorporado en el Portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas, con los auspicios de la Red de Adquisiciones del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, una base de datos de proveedores locales para uso de las empresas que tengan una presencia local y regional importante y que sólo deseen participar en las actividades locales de adquisición de las Naciones Unidas. | UN | (ج) إنشاء قاعدة بيانات للبائعين المحليين في سوق الأمم المتحدة العالمية، برعاية شبكة المشتريات التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى، من أجل مراعاة البائعين ذوي الوجود المحلي والإقليمي القوي الذين قد يرغبون في المشاركة فقط في الفرص المحلية لمشتريات الأمم المتحدة. |
Además, aparentemente disuadía a algunas comunidades, como la comunidad de migrantes, de denunciar posibles casos de trata a las ONG, porque podían desear evitar el contacto con las fuerzas del orden por motivos relacionados con su condición de inmigrantes. | UN | ويُزعم كذلك أنه يثبط مجتمعات معينة مثل مجتمعات المهاجرين عن الإبلاغ عن حالات محتملة للاتجار بالأشخاص إلى المنظمات غير الحكومية، لأنهم قد يرغبون في تجنب الاتصال بسلطات إنفاذ القانون لأسباب تتعلق بمركزهم الخاص بالهجرة(). |
De hecho, los participantes en ese diálogo tal vez deseen prestar especial atención a las cuestiones siguientes. | UN | بل إن المشاركين في الحوار قد يرغبون في إيلاء عناية خاصة للنقاط التالية: |
c) Cuando el Consejo considere la posibilidad de establecer una nueva operación de mantenimiento de la paz se celebrarán reuniones a menos que no sea factible, con los países que posiblemente aporten contingentes con los que ya haya hecho gestiones la Secretaría y que hayan indicado su disposición a contribuir a la operación; | UN | )ج( حين ينظر المجلس في إنشاء عملية جديدة من عمليات حفظ السلام، تعقد اجتماعات مع أي من المساهمين المحتملين بقوات الذين سبق أن اتصلت بهم اﻷمانة العامة وأوضحوا أنهم قد يرغبون في المساهمة في هذه العملية، وذلك ما لم يتعذر عقد تلك الاجتماعات عمليا؛ |
Indicó que los expertos tal vez desearían vincular su trabajo al del grupo recientemente creado de cinco eminentes expertos independientes y pidió que se le proporcionara el último compendio elaborado por este grupo de expertos. | UN | وقال إن الخبراء قد يرغبون في إقامة الصلة بين عملهم وعمل الفريق الذي أنشئ حديثاً والذي يتألف من خمسة خبراء بارزين مستقلين، وطلب تعميم الوثيقة الموجزة التي أصدرها الخبراء الخمسة مؤخراً على أعضاء الفريق العامل. |