ويكيبيديا

    "قرارا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una decisión en
        
    • una decisión al
        
    • una resolución en
        
    • resoluciones en
        
    • una resolución a
        
    • una decisión sobre
        
    • una resolución el
        
    • una resolución sobre
        
    • una decisión el
        
    • una decisión de
        
    • la decisión de
        
    • pronunciado al
        
    • decisión del
        
    • una decisión a
        
    • una decisión con
        
    Entiende que el Consejo de Seguridad debate todavía otros aspectos de la ampliación de la UNPROFOR, que es probable que adopte una decisión en un futuro próximo y que dicha decisión estará de conformidad con el informe del Secretario General. UN وكان تصور وفده أن مجلس اﻷمن لا يزال يناقش جوانب أخرى من توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وأنه سيتخذ على اﻷرجح قرارا في المستقبل القريب، وأن هذا القرار سيكون متماشيا مع تقرير اﻷمين العام.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada no es suficiente para poder adoptar una decisión en este momento. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة لها لا تكفي لكي تتخذ قرارا في الوقت الحالي.
    Hasta que el Grupo adopte una decisión al respecto, se propone que esos gastos se financien con cargo a contribuciones voluntarias. UN وإلى أن يتخذ الفريق المعني باستعراض التنفيذ قرارا في هذا الشأن، يُقترح تمويل هذه التكاليف عن طريق التبرعات.
    , del Pacto y del Protocolo Facultativo, por lo que el Comité no está en situación, ratione temporis, de dictar una decisión al respecto. UN ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها.
    El año pasado, el Canadá patrocinó una resolución en esta Comisión que fue aprobada por consenso, y como resultado nuestro Embajador en la Conferencia de Desarme, Gerald Shannon, fue designado Coordinador Especial encargado de la tarea de identificar un mandato para la negociación. UN وفي العام الماضي، تبنت كندا قرارا في هذه اللجنة اتخذ بتوافق اﻵراء ونتيجة لذلك، سمي سفيرنا لدى مؤتمر نزع السلاح، جيرالد شانون، منسقا خاصا موكولا اليه مهمة تحديد ولاية للتفاوض.
    Hasta la fecha, la Asamblea ha aprobado 265 resoluciones en este período de sesiones, en comparación con las 282 aprobadas el año pasado durante el mismo período. UN وحتى اليوم، اتخذت الجمعية العامة ٢٦٥ قرارا في هذه الدورة بالمقارنة مع ٢٨٢ قرارا في العام الماضي خلال نفس الفترة.
    Al tomar una decisión en un futuro cercano no estaríamos introduciendo divisiones entre los Miembros de las Naciones Unidas, como algunos han sostenido. UN إننا باتخاذنا قرارا في المستقبل القريب، لن نحدث انقسامات بين أعضاء اﻷمم المتحدة، كما ادعى البعض.
    La Comisión ha de examinar detenidamente las observaciones de la CAPI y debe tomar una decisión en el quincuagésimo tercer período de sesiones. UN فيلزم أن تجري اللجنة نظرا تفصيليا في تعليقات لجنة الخدمة المدنية الدولية وأن تتخذ قرارا في الدورة الثالثة والخمسين.
    La Mesa necesita más información y no debe adoptar una decisión en esta etapa. UN والمكتب يحتاج إلى مزيد من المعلومات، ولا ينبغي له أن يتخذ قرارا في تلك المرحلة.
    , del Pacto y del Protocolo Facultativo, por lo que el Comité no está en situación, ratione temporis, de dictar una decisión al respecto. UN ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها.
    La Comisión señala que las cifras efectivas que se necesitarían durante el bienio en curso se conocerán solamente una vez que la Asamblea General haya adoptado una decisión al respecto. UN وتوضح اللجنة أن المبالغ الفعلية التي سوف تكون مطلوبة خلال فترة السنتين الحالية لن يتسنى معرفتها إلا بعد أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذه المسألة.
    Esperamos que la Conferencia de examen de la Convención tome una decisión al respecto en 2006. UN ونأمل أنه بحلول عام 2006، سيكون المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية قد اتخذ قرارا في هذا المنحى.
    3. El Consejo aprobó una resolución en relación con el tema 6 i) del programa. UN ٣ - اتخذ المجلس قرارا في إطار البند ٦ )ط( من جدول اﻷعمال.
    En 1995, la OUA aprobó una resolución en la que pidió a sus Estados miembros que tomaran disposiciones normativas, institucionales y financieras para aplicar el Programa de Acción. UN وقد اتخذت منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارا في عام ١٩٩٥ طالبت فيه الدول اﻷعضاء باتخاذ الترتيبات المتعلقة بالسياسة والترتيبات المؤسسية والمالية من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    La Comisión aprobó 13 resoluciones en 1998, mientras que en 1996 había aprobado 18. UN واعتمدت اللجنة ١٣ قرارا في عام ١٩٩٨، بعد أن كانت ١٨ في ١٩٩٦.
    Solamente la Asamblea General examinó 249 informes del Secretario General y aprobó 275 resoluciones en su sexagésimo octavo período de sesiones. UN ونظرت الجمعية العامة وحدها في 249 تقريرا للأمين العام واتخذت 275 قرارا في دورتها الثامنة والستين.
    El año pasado, la Primera Comisión consideró la cuestión y aprobó una resolución a este respecto. UN ولقد نظرت اللجنة الأولى العام الماضي في هذا الموضوع واتخذت قرارا في هذا الصدد.
    Cabe esperar que en su actual período de sesiones la Asamblea General pueda adoptar una decisión sobre el particular. UN واﻷمل معقود على أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الجارية قرارا في هذا الشأن.
    Después de examinarlo, el Consejo aprobó una resolución el 24 de julio de 2003 (véase E/2003/L.23/Rev.1). UN وبعد أن نظر فيها المجلس، اتخذ قرارا في 24 تموز/يوليه 2003 (انظر E/2003/L.23/Rev.1).
    Desde esa fecha, la Asamblea ha aprobado una resolución sobre esta cuestión todos los años, a partir de 1980 por consenso. UN ومنذ ذلك التاريخ، تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن، ويُتخذ هذا القرار بتوافق الآراء منذ عام 1980.
    Luego de que el Consejo de Seguridad adopte una decisión, el Secretario General volverá a informar a la Asamblea General en una etapa posterior del actual período de sesiones. UN وبعد اتخاذ مجلس اﻷمن قرارا في هذا الشأن، سيقدم اﻷمين العام تقريرا آخر الى الجمعية العامة في مرحلة لاحقة من الدورة الحالية.
    Si es así, hay que suspender la ejecución del proyecto en espera de una decisión de la Asamblea sobre el sistema. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي وقف العمل في المشروع ريثما تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن.
    Además, en 1993 Suecia y Noruega adoptaron la decisión de repatriar a Kosovo a los albaneses cuyas solicitudes se habían rechazado. UN وعلاوة على ذلك فإن السويد والنرويج قد اتخذتا قرارا في عام ٣٩٩١ بإعادة اﻷلبانيين من منطقة كوسوفو ممن رفضت طلباتهم.
    Tampoco la Knesset se había pronunciado al respecto hasta la fecha. UN ولم يتخذ الكنيست هو اﻵخر قرارا في هذا الشأن بعد.
    Una vez más, todos los demás asuntos se dejaban a la decisión del Tribunal, con criterio casuístico. UN وكانت جميع المسائل اﻷخرى تترك أيضا للمحكمة لكي تصدر بشأنها قرارا في كل حالة قائمة بذاتها.
    A fines de agosto, y siguiendo un largo y lento debate interno, el Ejército Republicano Irlandés tomó una decisión a favor de que cesaran completamente las operaciones militares. UN وفي نهاية آب/أغسطـــس، وبعد مناقشة داخلية مطولة، اتخذ الجيش الجمهـــــوري الايرلندي قرارا في صالـــح الوقــف الكامل للعمليات العسكرية.
    Asimismo, el Comité adoptó una decisión con arreglo a sus procedimientos de urgencia y medidas de alerta temprana así como dos opiniones sobre el fondo de distintas comunicaciones. UN واتخذت اللجنة أيضا قرارا في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، بالإضافة إلى رأيين بشأن جدوى بعض الرسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد