ويكيبيديا

    "قرون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • siglos
        
    • cuernos
        
    • años
        
    • siglo
        
    • décadas
        
    • vainas
        
    • cuerno
        
    • cápsulas
        
    • decenios
        
    • astas
        
    • antenas
        
    • seculares
        
    • secular
        
    • Centuries
        
    Desde siglos atrás, en el valle del río Páez habitan 16 resguardos de indígenas. UN إن سكانوادي باييز اﻷصليين يعيشون منذ قرون في ١٦ قرية جماعية الملكية.
    Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. UN ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع.
    Los cinco siglos de viajes portugueses por todo el mundo han tenido consecuencias internacionales de la mayor importancia. UN وكانت لرحلات البرتغاليين في كل أنحاء العالم طوال قرون خمسة نتائج دولية ذات أهمية عظمى.
    En 1895 San Marino se convirtió en el primer país de Europa que prohibió la pena capital, aunque de hecho dicha pena no se había aplicado desde hace siglos. UN ففي عام ١٨٦٥، كانت سان مارينو أول بلد في أوروبا يلغي عقوبة اﻹعدام، مع أنها، في واقع اﻷمر، لم تكن قد طبقت منذ عدة قرون.
    "...y diez cuernos y sobre cada cuerno una corona... "...y sobre su cabeza... Open Subtitles و عشر قرون وعلى كل قرن تاج ، وعلى كل رأس
    Durante siglos el océano ha sido siempre nuestro proveedor, y su generosidad es el principal recurso para la supervivencia económica de muchos de nosotros. UN على امتداد قرون طويلة ما فتئ المحيط يمثل مصدر رزقنا، وما فتئ عطاؤه يشكل المورد الرئيسي للبقاء الاقتصادي للعديد منا.
    Una gran parte de la miseria vivida por las viudas hindúes durante siglos tiene su raíz en este conflicto económico. UN وهذا الرهان الاقتصادي هو أساس جزء كبير من البؤس الذي عاشته اﻵرامل الهندوسيات على مدى قرون عديدة.
    No obstante, según lo que escribiera el inmortal Platón muchos siglos antes de Cristo, UN بيد أنــه، وطبقا لكتابات أفلاطون الخالد، قبل قرون عديدة من مولد المسيح،
    Han logrado subsistir en los atolones por espacio de aproximadamente 10 siglos, en duras condiciones. UN وقد استطاعوا استبقاء الحياة على الجزر المرجانية في ظروف مزعزعة لقرابة 10 قرون.
    Ésta ha sido la principal función económica del país durante muchos siglos. UN وقد كان ذلك هو الدور الاقتصادي المحوري للبلد لعدة قرون.
    Durante siglos, la humanidad se ha preocupado por cómo lograr una paz duradera y permanente. UN لقد مضت قرون والبشرية لا تزال قلقة إزاء كيفية تحقيق سلام دائم وثابت.
    Desde hace muchos siglos, el territorio de Uzbekistán ha servido de puente entre el Este y el Oeste. UN وتعمل أرض أوزبكستان اليوم، كما عملت على مر قرون طويلة، بمثابة جسر يربط الشرق بالغرب.
    Durante siglos el comercio internacional ha sido el medio principal para acercar a los distintos pueblos y culturas. UN منذ قرون والتجارة الدولية ما فتئت الوسيلة الرئيسية للتقريب بين مختلف الثقافات والشعوب والجمع بينها.
    Las pequeñas dimensiones de Andorra no nos han impedido mantener relaciones de buena vecindad con Francia y España durante más de siete siglos. UN وصغر مساحة أندورا لم يمنعنا من الحفاظ على علاقات حسن الجوار مع فرنسا وإسبانيا على مدى أكثر من سبعة قرون.
    Por su parte, el Japón ha sufrido todo tipo de desastres naturales durante siglos, y tiene experiencia en enfrentarlos. UN لقد تعرضت اليابان، من جانبها، لكل أنواع الكوارث الطبيعية ولديها قرون من الخبرة في التصدي لها.
    La confianza -- después de siglos de colonización, intervencionismo y manipulación política -- no se decreta sino que se construye paso a paso con hechos. UN فبعد قرون من الاستعمار والتدخل والتلاعب السياسي، فان الثقة ليست إجراء رسميا إنما يجب أن تبنى خطوة فخطوة على أساس حقائق.
    Al igual que en otros países mediterráneos, el suministro de agua en las Islas Maltesas ha sido motivo de preocupación durante siglos. UN طوال قرون كان الإمداد بالمياه في الجزر المالطية، على غرار بلدان أخرى في منطقة البحر الأبيض المتوسط، مصدر تقييد.
    Es una obligación moral reparar siglos de explotación irracional tanto de los pueblos del Sur como de la naturaleza. UN ومن الواجب الأخلاقي أن يتم تعويض شعوب بلدان الجنوب وطبيعتها عن قرون من الاستغلال غير المعقول.
    Además, no abraza a las drogas. Meterse con el toro, obtener los cuernos. Open Subtitles ايضا احضان وليس مخدرات العبث مع الثور , تحصل على قرون
    No hubo testigos excepto por un indigente que jura que el asaltante tenía cuernos. Open Subtitles لم يكن هناك شهود إستثناء لرجل متشرد أقسم أن البريب لديه قرون.
    Eso significa que aquí hubo seres humanos... hace siglos o millones de años. Open Subtitles هذا يعني أن البشر كانوا هنا منذ قرون وربما آلاف السنين
    La orden fue capaz de mantenerse en Lombardia hasta el siglo IX. Open Subtitles منذ 9 قرون ماضية , كانت مجموعة الكهنة قوية جدا
    Este es el mayor desastre de área metropolitana en décadas. Y no fue un desastre natural. Fue un desastre de ingeniería. TED هذه أكبر كارثة تحل بتجمع حضري منذ قرون. و هي لم تكن كارثة طبيعية. بل كانت كارثة هندسية.
    Bueno, los aldeanos parecen haber puesto varias vainas formando una barrera a la villa. Open Subtitles حسناً, يبدوا ان القرويون وضعوا بعض قرون النباتات للعمل كسد حول القرية
    Produjo un maremoto de energía solar que dispersó las cápsulas. Open Subtitles احدث موجة مدية من الطاقة الشمسية تسببت في بعثرة قرون الآيسولوس
    En algunos casos hay quejas muy antiguas y las minorías reclaman el derecho a la devolución de tierras que fueron enajenadas hace varios decenios o incluso siglos. UN وفي بعض الحالات توجد ظلامات قديمة، حيثما طالبت اﻷقليات بالحق في استرداد أراض سلبت أياها منذ عدة عقود بل وحتى قرون.
    ¡Y yo tengo dos oscars! ¡Pero aquí necesitas astas! Open Subtitles وفزت بجائزة الاوسكار مرتين وهنا لانحتاج الاوسكار, بل نحتاج الى قرون
    Los ácaros se caracterizan por la forma de su cuerpo, mayormente oval o plano, la ausencia de alas y antenas. UN وهو يختصّ غالباً بجسم بيضوي الشكل أو مسطّح لا يحمل أجنحة ولا قرون استشعار.
    El representante de Croacia habría hecho honor a la verdad si hubiera dicho que los croatas de Bosnia arrojaron a los serbios de Herzegovina occidental y destruyeron sus iglesias y monasterios y toda huella de la existencia y la cultura seculares de los serbios en esa región. UN وكان ذلك الممثل سيصيب لو أنه ذكر أن الكروات البوسنيين قد طهروا الهرسك الغربي من الصرب، ودمروا كنائسهم وأديرتهم وجميع اﻵثار الدالة على وجود وثقافة الصرب في هذه المنطقة منذ قرون من الزمن.
    El cambio de divisas se efectúa con arreglo a un sistema secular de operaciones contractuales. UN وتجرى معاملات العملات الأجنبية في ظل نظام ترسخ على مدى قرون لعمليات التعاقد.
    E3 Centuries, tormenta del desierto, y un montón de otras operaciones. Open Subtitles قرون E3 ، عاصفة الصحراء، والكثير من العمليات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد