Nos criamos juntos. ÉI es el hijo del pastor de nuestro pueblo. | Open Subtitles | لقد ترعرعنا منذ الصغر معا، إنه ابن القس في قريتنا. |
nuestro pueblo se cubrió de la maldita agua. Todo el mundo se dispersó. | Open Subtitles | قريتنا أغرقتها مياه السد كل الناس فيها تشتتوا في كل مكان |
Llegan a nuestro pueblo el séptimo mes lunar en la noche de luna llena. | Open Subtitles | لقد جاؤوا إلى قريتنا في الشهر القمري السابع في ليلة اكتمال القمر |
Lograremos ese objetivo si en nuestra aldea global contamos con agentes del cambio. | UN | سوف نحقق ذلك لو توفرت لنا عوامل التغيير في قريتنا العالمية. |
Como mujeres aportamos nuestra determinación de seguir trabajando y orando en favor de una sociedad libre y justa en cada rincón de nuestra aldea global. | UN | وما نجلبه كنساء هو عزمنا على المضي قدماً والصلاة من أجل مجتمع حر ومنصف في كل ركن من أركان قريتنا الكوكبية. |
En nuestra villa se realiza conduciendo un barco entre icebergs. | Open Subtitles | في قريتنا كنا ننفذها بتوجيه القارب في حقل من الجليد |
En nuestro pueblo, cuando uno odia a otro, simplemente le invita a salir de caza y... BANG. | Open Subtitles | في قريتنا عندما تكره أحداً إدعه للصيد ثم أطلق عليه |
Disculpe, señor. Se encontró un de sus bebés en nuestro pueblo. | Open Subtitles | عذراً, يا سيدى, لقد وجدنا إحدى طفلاتكم فى قريتنا. |
Monsieur, madame, una exquisitez de nuestro pueblo natal... | Open Subtitles | فوالا .. هذا طعام رائع من قريتنا الفرنسيه الصغيره |
¿Puedo cantar una canción de nuestro pueblo en el programa de hoy? | Open Subtitles | هل يمكنني ان اغني اغنيه من قريتنا في عرض اليوم أغنية قرية؟ |
Una noche llegaron soldados a nuestro pueblo. | Open Subtitles | ليل واحد، جنود جاؤوا إلى قريتنا. |
Si Pra Ong Bak no tiene cabeza, caeran grandes desgracias sobre nuestro pueblo. | Open Subtitles | لو ان اونج باك بقى بدون راس ستواجه قريتنا بالكارثة |
Colaboremos juntos para dar a nuestra aldea global un futuro pacífico y próspero. | UN | فلنعمل معا على منح قريتنا العالمية مستقبلا تنعم فيه بالسلام والازدهار. |
En nuestra aldea planetaria existe el imperativo de garantizar una solución cabal, justa y duradera para todo el conflicto árabe-israelí. | UN | وفي قريتنا العالمية، من المحتم أن يتحقق حل شامل وعادل ودائم للصراع العربي الاسرائيلي برمته. |
En nuestra aldea mundial el progreso puede difundirse rápidamente, pero lo mismo puede ocurrir con los problemas. | UN | وفي قريتنا العالمية يمكن أن ينتشر التقدم بسرعة، ولكن يمكن أيضا أن ينتشر الاضطراب بسرعة. |
Por lo tanto, el mayor desafío que enfrentamos nosotros, las Naciones Unidas, es la erradicación de los tugurios de nuestra aldea planetaria. | UN | لهذا، فإن التحدي اﻷكبر الذي يواجهنا - نحن اﻷمم المتحدة - هو القضاء على المستقطنات الفقيرة في قريتنا العالمية. |
Es de esperar que este acontecimiento se convierta en un trascendental festival de paz en nuestra aldea planetaria. | UN | ويرجى أن تصبح هذه المناسبة احتفالا هاما جدا بالسلام في قريتنا العالمية. |
Pueden exacerbar la marginación y provocar una ampliación de la brecha tecnológica que existe en nuestra aldea mundial. | UN | فقد تؤدي إلى زيادة التهميش وتحدث توسعا في الثغرة التكنولوجية في قريتنا العالمية. |
mi hija me ha dicho que son refugiados nosotros mismos fuimos refugiados cuando era niña, la nacion del fuego incendio nuestra villa se llevaron a todos los hombres | Open Subtitles | ابنتي تقول أنكم هاربون , لقد كنا هاربين أيضاً عندما كنت صغيرة , غزت أمة النار قريتنا الزراعية |
Y fue entonces cuando la chica del uniforme azul vino a mi pueblo con la ONU para dar de comer a los niños. | TED | وعندها أتت الفتاة ذات البدلة الزرقاء إلى قريتنا مع الأمم المتحدة لإطعام الأطفال. |
Perdió al hombre que amaba intentando salvar nuestra ciudad. Es muy bonito. | Open Subtitles | خسرت الرجُل الذي احبت لأجل ان تُنقذ قريتنا, جميلٌ جداً. |
Yo estaba fuera con mi abuela cuando bombardearon mi aldea... | Open Subtitles | لقد كنت في الخارج مع جدتي عندما فجروا قريتنا.. |
Hace dos días, muchos hombres armados entraron en el pueblo. | Open Subtitles | منذ يومين جاؤ رجال كثيرون و مسلحون و سطوا على قريتنا |
La vida en nuestro poblado es muy tranquila y no hay inmoralidad, pero la exposición a las necesidades y los hábitos de la vida mundana crea codicia en los jóvenes que aún no han alcanzado la madurez. | UN | والحياة في قريتنا هادئة جدا وينعدم فيها الفساد، ولكن الاحتياجات والعادات الدنيوية تثير الجشع في نفوس أصحاب العقول غير الناضجة. |
Eres la única persona del pueblo que ha ido al colegio. | Open Subtitles | أنت الشخص الوحيد في قريتنا الذي ذهب إلى الجامعة |
Me temo que han estado migrando fuera de nuestro valle. | Open Subtitles | اخشى انها بدأت تهاجر الى خارج قريتنا |
Otra manera de proporcionar seguridad a nuestro vecindario mundial consiste en proseguir los esfuerzos en materia de desarme y de no proliferación. | UN | وثمة سبيل آخر لتأمين قريتنا العالمية يتمثل في مواصلــة جهــود نــزع السلاح وعدم الانتشار. |