Este elemento apunta a que los cupones de extracción contenían información fraudulenta. | UN | ويشير هذا إلى أن قسائم التعدين احتوت على معلومات احتيالية. |
Actualmente el capital social de las empresas estatales rusas convertidas en sociedades se está vendiendo a cambio de efectivo y no mediante cupones. | UN | ويجري حاليا بيع أسهم الشركات الروسية مقابل مبالغ نقدية، لا مقابل قسائم. |
Las cantidades que figuraban en el tablero incluían esos tipos de comprobantes de pago sin orden de compra. | UN | وشملت المبالغ الواردة على لوحة المتابعة أنواع قسائم الدفع تلك باعتبار أنها تفتقد أمرا للشراء. |
El UNITAR está tratando de obtener más información sobre los comprobantes de 1996, mientras que el correspondiente a 1997 se aclarará en breve. | UN | وما يزال المعهد يسعى للحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بقسيمتى عام ١٩٩٦ وستجرى قريبا تسوية قسائم عام ١٩٩٧. |
También ha comenzado la distribución de vales para la compra de una gran variedad de artículos indispensables para la subsistencia a fin de complementar la ayuda no alimentaria. | UN | كما وزعت قسائم نقدية لشراء مختلف أنواع مواد الإعاشة لإكمال المواد غير الغذائية. |
Los comprobantes manuales se asientan como comprobantes del libro diario. | UN | ويتم إدخال قسائم مرمزة يدويا في شكل قسائم دفتر اليومية. |
También hubo gastos adicionales por la informatización y la preparación de un código de barras para los cupones de comida y otros servicios de apoyo y suministros. | UN | كما تم تكبد تكاليف إضافية لحوسبة قسائم الوجبات وترميزها باﻷعمدة المتوازنة في خدمات ولوازم الدعم. |
Los combatientes desmovilizados reciben cupones de reintegración o raciones de alimentos y posteriormente son transportados a sus destinos finales. | UN | ويجري اصدار قسائم إعادة اﻹدماج و/أو الجرايات للمقاتلين المسرحين، الذين يجري نقلهم عندئذ إلى وجهاتهم النهائية. |
En cinco auditorías se determinó que las oficinas no supervisaban de manera adecuada el consumo mensual de combustible, y en tres casos no había controles de los cupones de gasolina. | UN | وأوضحت 5 عمليات مراجعة حسابات أن المكاتب لم تقم برصد كاف لاستهلاكها الشهري من الوقود وأنه لم تكن ثمة ضوابط على قسائم البنزين في 3 حالات. |
En el caso de la FAO, la organización encarga cupones de gasolina para todos los funcionarios con derecho a ellos y los vende en el economato. | UN | وفي حالة الفاو، تطلب المنظمة قسائم بنزين لجميع الأشخاص المؤهلين وتبيعهم إياها عن طريق مخزن البيع الخاص بالموظفين. |
Análogamente, el economato del PMA también vende cupones para la compra de gasolina y aceite. | UN | وبالمثل، تتوفر قسائم بنزين لدى مخزن البيع الخاص بموظفي برنامج الأغذية العالمي. |
Los pagos de cupones semestrales se basan en un porcentaje del capital ajustado con arreglo a la inflación en las respectivas fechas de pago. | UN | وتقوم قسائم المدفوعات نصف السنوية على أساس نسبة مئوية معينة من رأس المال المعدل حسب التضخم في تاريخ سداد كل قسيمة. |
La Junta considera que tanto el volumen de comprobantes de diario como el número de funcionarios autorizados para registrarlos aumenta considerablemente el riesgo de error o fraude. | UN | ويرى المجلس أن كمية بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم القيام بها يزيد بشكل كبير من خطر وقوع حالات خطأ أو غش. |
En dos oficinas los Representantes no habían certificado los comprobantes de desembolso. | UN | وفي مكتبين، لم يصدق الممثلان على قسائم الدفع. |
- La emisión de vales de conciliación como medida de apoyo al empleo de la mujer y para financiar los servicios prestados a menores de edad; | UN | قسائم التوفيق بوصفها تدابير لدعم عمل المرأة من أجل تمويل الخدمات التي تقدم إلى القصر؛ |
También había numerosos asientos manuales de comprobantes del libro diario, lo que podía dificultar los controles internos. | UN | وكانت هناك أيضا العديد من قسائم اليومية التي أُدخلت يدويا، مما يمكن أن يضعف الرقابة الداخلية. |
Explica además que, tras la simplificación del régimen tributario en 1990, la estimación del valor de los vales se aumentó a 75%. | UN | وتوضح كذلك أن تقدير قيمة قسائم الإجازات قد ارتفع، بعد تبسيط النظام الضريبي في عام 1990، ليصل إلى 75 في المائة. |
Ha adoptado igualmente numerosas medidas destinadas a mejorar la situación de las mujeres, especialmente un programa de bonos de producción alimentaria cuyas principales beneficiarias son las mujeres de las zonas rurales. | UN | واعتمدت نيكاراغوا أيضا تدابير عديدة لتحسين حالة المرأة، لا سيما برنامج قسائم الإنتاج الغذائي، الذي تستفيد منه بصورة رئيسية النساء في المناطق الريفية. |
Esa persona utilizó para su uso privado vales de la oficina para alquiler de automóviles y adquirió teléfonos celulares y programas de computadoras sin autorización. | UN | وقد استخدم هذا الشخص قسائم المكتب المتعلقة باستئجار السيارات ﻷغراضه الخاصة واقتنى هواتف خلوية. |
Vale, entonces que alguien quiere explicarme este cupón para pizzas individuales, que es en realidad un... buen descuento. | Open Subtitles | حسناً، أيرغب أحدٌ أن يفسّر لي قسائم البيتزا الشخصيّة؟ و التي تعتبر عرضاً رائعاً فعلاً. |
Asimismo, el Estado parte debe asegurar que la asignación del bono alimentario sea realmente para la población más pobre, sin recursos propios. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن تخصص حقاً قسائم الغذاء لأفقر السكان الذين ليس لديهم موارد ذاتية. |
No se presentó ninguna prueba, como contratos, facturas, recibos, hojas de paga, registros contables, registros diarios o presupuestos, ni se explicó por qué no se habían presentado esas pruebas. | UN | ولم تقدَّم الأدلة كالعقود أو الفواتير أو الإيصالات أو قسائم الأجور أو القيود المحاسبية أو الاستمارات الزمنية أو الميزانيات، ولم يعط أي تفسير لعدم تقديم مثل هذه الأدلة. |
Mejorar en Atlas el flujo de trabajo de aprobación de la orden de compra y el comprobante de las cuentas por pagar | UN | تعزيز سير عمل الموافقة على قسائم أوامر الشراء والحسابات المستحقة الدفع داخل نظام أطلس |
¿No ves raro que nunca nos haya dado tiques para copas? | Open Subtitles | أليس من الغريب أنها لم تعطنا يوماً قسائم شراب؟ |
Cinco tickets tienen premio. | Open Subtitles | خمسة قسائم وتفوزين بالجائزة الكبرى. |