El Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد. |
Esto podría suscitar cuestiones en relación con el artículo 19, pero prefiero reservar mi postura al respecto en este caso particular. | UN | وقد يثير ذلك قضايا في إطار المادة 19، وإن كنت أفضل التحفظ على موقفي بشأن هذا الموضوع في هذه القضية بعينها. |
Así que tenemos siete casos en siete ciudades en los próximos dos meses. | Open Subtitles | إذا لدينا سبعة قضايا في سبعة ولايات مختلفة في الشهرين القادمين |
Tema 3 - cuestiones de política relacionadas con las inversiones y el desarrollo | UN | البند 3: قضايا في السياسة العامة تتصل بالاستثمار والتنمية |
Actualmente hay tres salas en plena actividad y, en un momento dado, el Tribunal puede entender más de tres causas en la misma semana. | UN | وقد أصبحت ثلاث قاعات للمحاكمة جاهزة للعمل اﻵن، وبحيث يمكن النظر في ثلاث قضايا في أي وقت خلال نفس اﻷسبوع. |
Esos estudios, exámenes y actividades de determinación de normas abordarán cuestiones relativas a la administración de justicia, el derecho al desarrollo, las formas contemporáneas de la esclavitud y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وستتناول هذه الدراسات والاستعراضات وأنشطة وضع المعايير قضايا في ميادين إقامة العدل، والحق في التنمية، واﻷشكال المعاصرة للرق، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité estimó que el autor había justificado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, que la comunicación podía plantear cuestiones en relación con las disposiciones del Pacto. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد. |
Esto podría suscitar cuestiones en relación con el artículo 19, pero prefiero reservar mi postura al respecto en este caso particular. | UN | وقد يثير ذلك قضايا في إطار المادة 19، وإن كنت أفضل التحفظ على موقفي بشأن هذا الموضوع في هذه القضية بعينها. |
cuestiones en los acuerdos internacionales y disposiciones relativas a la tecnología | UN | قضايا في الاتفاقات والترتيبات الدولية المتصلة بالتكنولوجيا |
Él cierra más casos en una semana que tú en un mes. | Open Subtitles | إنه ينهي قضايا في أسبوع أكثر مما تفعل في شهر |
La ausencia de un examen administrativo obligatorio de las reclamaciones, que se realizó sólo en 48 de un total de 309 casos en 1994, entorpece el funcionamiento del sistema y socava las relaciones entre el personal y la administración. | UN | ومضى قائلا إن عدم القيام بالاستعراض اﻹداري اﻹلزامي للشكاوى، الذي لم يحدث إلا بخصوص ٤٨ قضية فقط مما مجموعه ٣٠٩ قضايا في عام ١٩٩٤، أدى الى إعاقة النظام وتقويض العلاقات بين الموظفين واﻹدارة. |
Se espera que en 1998 se juzgarán seis casos en las dos salas de audiencias del Tribunal Penal Internacional. | UN | ومن المتوقع نظر ٦ قضايا في قاعتي المحكمة الجنائية الدولية في عام ١٩٩٨. |
NACIONAL E INTERNACIONAL - cuestiones de POLÍTICA QUE HAN DE EXAMINARSE | UN | والدولي، قضايا في مجال السياسة العامة يتعين النظر فيها |
Tema 3 - cuestiones de política relacionadas con las inversiones y el desarrollo | UN | البند 3: قضايا في السياسة العامة تتصل بالاستثمار والتنمية |
La Oficina del Fiscal presentó sus argumentos en ocho enjuiciamientos y trabajó en unas 10 causas en la etapa preliminar. | UN | وقدم مكتب المدعية العامة مرافعاته في ثماني محاكمات وعمل على تناول عشر قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
La Corte también se ha ocupado de manera muy capaz de cuestiones sumamente complicadas relativas a la admisibilidad de causas en el contexto de su propia jurisdicción. | UN | وعالجت المحكمة باقتدار أيضاً مسائل بالغة التعقيد تتعلق بجواز النظر في قضايا في سياق ولايتها الخاصة. |
La Oficina de Asistencia Letrada y cuestiones relativas a la Detención brindó servicios a numerosos equipos de defensa en distintas causas, en las fases de instrucción, juicio y apelación. | UN | وقدم مكتب المساعدة القانونية ومسائل الاحتجاز خدمات لعدد كبير من أفرقة الدفاع في قضايا في مراحل الإجراءات التمهيدية والمحاكمة والاستئناف. |
La mayoría de los magistrados conoce de varias causas al mismo tiempo, por lo que deben asistir a audiencias durante largos períodos. | UN | ويُنتدب معظم القضاة للنظر في عدة قضايا في الوقت نفسه، مما ينتج عنه بقاؤهم في المحكمة فترات طويلة. |
De ahí que la comunicación sea admisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, por cuanto plantea problemas en relación con el artículo 10 del Pacto. | UN | ويُستنتج مما ورد أعلاه أن البلاغ مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري بقدر ما يثير قضايا في إطار المادة 10 من العهد. |
Ha presidido casos de crímenes de guerra, casos de asesinato por motivos étnicos, y casos penales relacionados con la delincuencia organizada. | UN | وترأست قضايا في جرائم حرب، وقضايا قتل ذات خلفيات إثنية، وقضايا جنائية تتعلق بالجريمة المنظمة. |
El caso también parece plantear cuestiones a tenor de los artículos 9 y 10 del Pacto. | UN | ويبدو أن هذه الحالة تثير أيضاً قضايا في إطار المادتين 9 و10 من العهد. |
elementos sujetos al Convenio de Estocolmo que deben abordarse en cooperación con el Convenio de Basilea | UN | قضايا في نطاق اتفاقية استكهولم يجب التصدي لها بالتعاون مع اتفاقية بازل. |
No hay ninguna causa en la fase de instrucción, lo que representa un hito importante para el Tribunal. | UN | ولم تعد هناك قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة، وهو ما يشكل إنجازا للمحكمة. |
41. El Departamento contribuirá a prestar apoyo sustantivo a los órganos intergubernamentales que se ocupan de cuestiones propias de las esferas mencionadas supra. | UN | ٤١ - وسوف تسهم اﻹدارة في توفير الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية التي تعالج قضايا في المجالات المذكورة أعلاه. |
Las actividades de colaboración con los países se pueden dividir en dos categorías: las de asistencia a los países que ya vienen instruyendo causas de recuperación de activos y las de asistencia a los países con objeto de crear capacidad para abrir e instruir causas de recuperación de activos. | UN | ويمكن توزيع الأعمال القُطْرية إلى فئتين: مساعدة البلدان المنخرطة في قضايا قائمة بالفعل لاسترداد الموجودات، ومساعدة البلدان على بناء القدرة على إعداد قضايا في مجال استرداد الموجودات وتسيير إجراءاتها. |