Hay muchas diferencias entre los países en cuanto a la medida en que sus sectores financieros utilizan cada tipo de instrumento descrito. | UN | تختلف البلدان اختلافا واسعا فيما يتعلق بدرجة نشاط قطاعاتها المالية في كل نوع من أنواع اﻷنشطة المالية المذكورة أعلاه. |
Algunas de esas empresas figuran entre los principales productores del mundo en sus sectores respectivos. | UN | وبعض هذه المنشآت هي منشآت ريادية في السوق العالمي في قطاعاتها الخاصة بها. |
Los países en transición están tratando de reestructurar sus sectores agrícolas y de desarrollar mecanismos de mercado. | UN | والبلدان المارة بمرحلة انتقالية هي اﻵن في معرض إعادة تشكيل هياكل قطاعاتها الزراعية واستحداث آليات سوقية. |
No obstante, la mayoría de esos países ha abierto posteriormente su sector de recursos minerales a la participación de la inversión extranjera. | UN | بيد أن معظم هذه البلدان فتحت بعد ذلك قطاعاتها المعدنية أمام الاستثمار اﻷجنبي. |
El Gobierno de coalición nacional, que lleva sólo cinco meses, heredó un país saqueado, arrasado y exhausto, con una población diezmada, en el que todos los sectores vitales del Estado debían ser reconstruidos. | UN | إن حكومة الائتلاف الوطني التي لا تبلغ من العمر إلا خمسة أشهر ورثت بلدا منهوبا ومدمرا ومستنزفا، وشعبا تفككت أوصاله، ودولة جميع قطاعاتها الحيوية بحاجة الى إعادة إعمار. |
Es muy posible que la insostenibilidad de sus sectores agrícolas implique la insostenibilidad de sus procesos de desarrollo global. | UN | ويحتمل جداً أيضاً أن تعني عدم استدامة قطاعاتها الزراعية عدم استدامة طريقها الانمائي عموما. |
En esta esfera, ayuda a los poderes públicos y a las empresas a aumentar la eficiencia de sus sectores complementarios del comercio y, por consiguiente, la de su sector comercial. | UN | وهي تساعد في الميدان الحكومات والمشاريع في تعزيز كفاءة قطاعاتها الداعمة للتجارة ومن ثم قطاعها التجاري. |
Sólo 10 de estos países preparan cuentas para todos sus sectores. | UN | ومنها عشرة بلدان فقط تجمع الحسابات عن جميع قطاعاتها. |
Los trabajadores, campesinos, intelectuales, jóvenes, estudiantes, mujeres, vecinos y hasta los niños han sido organizados en sus propias asociaciones que con toda independencia representan los intereses de sus sectores y se suman al esfuerzo común. | UN | ولقد تم تنظيم العمال، والمزارعين، والمثقفين، والشباب، والطلبة، والنساء وسكان اﻷحياء، وحتى اﻷطفال، داخل جمعياتهم التي، بفضل ما لها من استقلال ذاتي كامل، تمثﱢل مصالح قطاعاتها وتُسهم في المجهود المشترك. |
Abrirá también el comercio entre los países en desarrollo, que es una buena fuente potencial de demanda para sus sectores agrícolas. | UN | كما أنه سيفتح باب التجارة فيما بين البلدان النامية، وهو مصدر جيد محتمل للطلب على قطاعاتها الزراعية. |
A su modo de ver, las normas de la Organización Mundial de Comercio favorecían el progreso de la ciencia y la tecnología y ofrecían amplias oportunidades a los países para promover sus sectores manufactureros. | UN | فقواعد هذه المنظمة تؤيد، في نظرها، تقدم العلم والتكنولوجيا وتوفر للبلدان فرصة كبيرة كي تعزز قطاعاتها الصناعية. |
El fracaso de la reunión de Cancún demuestra los enormes obstáculos que deben superar los países en desarrollo para mejorar sus sectores de exportación e integrarse en la economía mundial. | UN | ثم جاء الفشل في اجتماع كانكون ليوضح العقبات الهائلة التي يتعين على البلدان النامية أن تتخطاها لكي تُحَسِّن قطاعاتها التصديرية وتصبح عنصراً من عناصر الاقتصاد العالمي. |
Tal convergencia facilitaría considerablemente la evaluación mundial de las sociedades en sus sectores de actividad respectivos. | UN | وسوف ييسر هذا التوافق الدولي، إلى حدٍ كبير، وضع القواعد المعيارية للشركات بحسب قطاعاتها الصناعية. |
Sin una profunda reforma en los países desarrollados, los países en desarrollo no serán capaces de materializar todas las posibilidades de sus sectores agrícolas. | UN | وبدون إجراء إصلاح عميق في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق كامل إمكانات قطاعاتها الزراعية. |
Además, los países menos adelantados necesitaban reforzar y diversificar sus sectores de exportación. | UN | كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها. |
Deberían apoyarse los esfuerzos de estos países por reestructurar, diversificar y fortalecer la competitividad de sus sectores de productos básicos. | UN | وينبغي دعم جهود هذه البلدان لإعادة هيكلة قطاعاتها المنتجة للسلع الأساسية وتنويعها وتعزيز قدرتها على المنافسة. |
Presta asistencia a los Estados miembros en transición hacia economías de mercado en el desarrollo de su sector minero mediante la revisión de sus códigos y reglamentos de minería y políticas tributarias y la capacitación pertinente; | UN | ويساعد الدول اﻷعضاء التي تمر بمرحلة تحول الى الاقتصاد السوقي في تنمية قطاعاتها التعدينية عن طريق اجراء استعراضات لقوانين التعدين وأنظمته والسياسات الضريبية المتعلقة به وعن طريق تقديم التدريب المناسب؛ |
Con frecuencia, los mercados que las sirven son débiles y algunos de los sectores no son en absoluto viables. | UN | فالأسواق ضعيفة في أغلب الأحيان ولا جدوى على الإطلاق من بعض قطاعاتها. |
Por tanto, los niveles de precios de sus respectivos sectores agrícolas se ajustarán a los niveles de precios de la Unión Europea. | UN | وبالتالي فإن مستويات اﻷسعار في قطاعاتها الزراعية ستكيف مع مستويات اﻷسعار في الاتحاد اﻷوروبي. |
Con respecto a los servicios, los países en desarrollo necesitarían evaluar los efectos de las peticiones en este sector, y también presentar sus propias peticiones. | UN | وفي قطاع الخدمات، فإن البلدان النامية تحتاج إلى تقييم تأثير الطلبات على قطاعاتها للخدمات، وكذلك تقديم طلباتها. |
San Vicente y las Granadinas es un país pequeño, pero hermoso y plural, que procura mantener sus industrias agrícola, turística y de otros servicios en esta era de mundialización. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين بلد صغير ولكنها جميلة ومتنوعة، وتعمل جاهدة للمحافظة على قطاعاتها الزراعية والسياحية وغيرها من قطاعات الخدمات في عصر العولمة هذا. |
Los ministerios de algunos sectores, como los de transporte, comercio, industria, agricultura y comercio internacional, se comunican con las correspondientes asociaciones sectoriales de productores y utilizan sus opiniones y preocupaciones para formular las políticas sectoriales de producción o de comercio. | UN | فكل من وزارات القطاعات من قبيل النقل، والتجارة، والصناعة، والزراعة، والتجارة الدولية في هذه البلدان تحرص على التخاطب مع رابطات المنتجين في قطاعاتها وتستخدم آراءها وتراعي شواغلها في رسمها للسياسات القطاعية للإنتاج أو التجارة. |
Deben procurar asimismo que ese comercio no reduzca sus posibilidades de establecer y desarrollar su propio sector de servicios competitivo o su estabilidad macroeconómica, y que sea compatible con sus objetivos sociales básicos. | UN | وعليها أيضا أن تكفل عدم تقويض هذه التجارة لإمكاناتها في مجال إنشاء وتنمية قطاعاتها التنافسية للخدمات، وعدم تقويضها لاستقرار الاقتصاد الكلي، واتساقها مع الأهداف الاجتماعية الأساسية. |
Una empresa abarca diferentes sectores de actividad, como la limpieza, la lavandería, el suministro de comidas a diversos colectivos, la vigilancia e instalaciones de seguridad. | UN | وتم عرض مؤسسة بمختلف قطاعاتها للأنشطة مثل التنظيف والغسيل والمطاعم الجماعية ومراقبة ومنشآت الأمن. |
El Comité también alienta a que ese mecanismo del Estado parte procure que se promueva efectivamente en todos los niveles y sectores del Gobierno el conocimiento de la Convención a fin de promover la igualdad de hecho y de derecho entre mujeres y hombres. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على العمل لتكفل الآلية المذكورة التعريف بالاتفاقية على نحو فاعل على مستويات الحكومة وفي قطاعاتها كافة بغرض تحقيق المساواة قانونا وواقعا بين المرأة والرجل. |
Sin embargo, la secretaría no creía que fuera aconsejable sujetar a límites las contribuciones financiadas con cargo a fondos complementarios debido a que los fondos complementarios estaban siendo aportados por fuentes nuevas y cada vez más diversas, tales como organizaciones no gubernamentales, y por países como el Brasil, que estaban recaudando fondos en sus propios sectores privados para su utilización en esos países. | UN | بيد أن اﻷمانة ترى أن من غير المستصوب وضع حدود قصوى للمساهمات الممولة من الموارد التكميلية ﻷن هذه الموارد تأتي من مصادر متنوعة وجديدة باستمرار مثل المنظمات غير الحكومية ومن بلدان مثل البرازيل، تقوم بجمع هذه اﻷموال من قطاعاتها الخاصة لاستخدامها في تلك البلدان. |