En el proceso de adhesión a la Unión Europea participamos en un diálogo estructurado en diferentes sectores. | UN | وفي عملية انضمامنا إلى الاتحاد اﻷوروبي، دخلنا فــــي حــــوار منظم في قطاعات مختلفة. |
Ese comportamiento es el reflejo de la rentabilidad relativa y del riesgo de la inversión en los diferentes sectores. | UN | ويأتي هذا السلوك تعبيراً عن الربحية النسبية وطبيعة اﻷخطار التي تكتنف الاستثمار في قطاعات مختلفة. |
:: Incluir objetivos especiales para salvar la brecha existente entre los géneros en diversos sectores; | UN | :: إدراج أهداف خاصة لجسر فجوة النوع الاجتماعي بين الجنسين في قطاعات مختلفة. |
Algunas tenían su origen en diversos sectores de la economía nacional mientras que otras podían ser de origen transfronterizo o internacional. | UN | وأرجع بعض هذه اﻷسباب الى قطاعات مختلفة في الاقتصاد الوطني، وأرجع بعضها اﻵخر الى أسباب عابرة للحدود أو ذات طبيعة دولية. |
A ello también contribuirá la concertación de nuevos tratados de cooperación en distintos sectores entre los países miembros del Grupo. | UN | وسيساعد في تحقيق نفس الغرض إبرام المزيد من المعاهدات بين الدول المشاركة بشأن التعاون في قطاعات مختلفة. |
La mayoría de los Estados del Mar Caspio están hoy a favor de la opción de dividirlo en distintos sectores. | UN | فأغلبية دول بحر قزوين تؤيد خيار تقسيم بحر قزوين إلى قطاعات مختلفة. |
Manifestar nuestra satisfacción con los diversos eventos promovidos antes y durante la Cumbre, que involucran a varios sectores de la sociedad civil. | UN | ٦٧ - الترحيب بشتى المناسبات التي جرى الترويج لها قبل مؤتمر القمة وأثناءه والتي شملت قطاعات مختلفة للمجتمع المدني. |
Se los puede encontrar en diferentes sectores sociales: el deporte, el espectáculo, los medios de comunicación, las ciencias, la educación, los negocios. | UN | ويمكن العثور عليهم في قطاعات مختلفة في المجتمع: الرياضة، الترفيه، وسائط الإعلام، العلوم، التربية، الأعمال التجارية. |
Se expusieron nueve estudios de casos de países sobre diferentes sectores. | UN | وعُرِضت تسع دراسات حالات قطرية عن قطاعات مختلفة. |
El equilibrio de género varía no sólo según los diferentes sectores, sino también según las distintas disciplinas. | UN | والتوازن بين الجنسين يختلف ليس فقط فيما بين قطاعات مختلفة ولكن أيضا فيما بين موضوعات مختلفة. |
Estamos atravesando una multitud de crisis en diferentes sectores. | UN | إننا نعيش مع عدد من الأزمات في قطاعات مختلفة. |
La puesta en práctica de la solidaridad se podría mejorar centrándose en diferentes sectores. | UN | ومن المنتظر أن يتعزز إعمال مبدأ التضامن من خلال التركيز على قطاعات مختلفة. |
El modus operandi de las actividades de ejecución o de apoyo de las estrategias de prevención del delito debe estar bien planificado y ser sostenibles en los diversos sectores. | UN | وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة. |
Se presentan modelos de papeles femeninos en diversos sectores, entre ellos, mujeres que trabajan en ocupaciones de orientación técnica con un promisorio futuro, a fin de dar orientación a las jóvenes. | UN | ويجري عرض شخصيات نموذجية نسائية من قطاعات مختلفة تتضمن نساء في مهن ذات توجه تقني تحظى بمستقبل مشرق بغية ترشيد الشابات. |
El modus operandi de las actividades de ejecución o de apoyo de las estrategias de prevención del delito debe estar bien planificado y ser sostenibles en los diversos sectores. | UN | وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة. |
Se ha contado con la cooperación de cinco organizaciones de diversos sectores para realizar una encuesta sobre horarios de trabajo flexibles en la práctica. | UN | وتساعد خمس منظمات من قطاعات مختلفة في دراسة استقصائية لتطبيق نظام ساعات العمل المرنة عملياً. |
Las asociaciones de empresas de distintos sectores pueden ser un vehículo que permita la organización de actividades complementarias para desarrollar nuevos productos. | UN | أما الشراكات المعقودة بين شركات من قطاعات مختلفة فيمكن أن تكون وسيلة إلى تجميع أنشطة متكاملة في استحداث منتج جديد. |
Varias de las medidas adoptadas por los distintos sectores pueden considerarse elementos importantes para la aplicación del PNA. | UN | يمكن اعتبار التدابير العديدة المتخذة من قبل قطاعات مختلفة عوامل ذات شأن من أجل وضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ. |
En el ámbito de los países, se recurrió a una amplia gama de modelos, así como a opiniones de expertos, para evaluar los efectos en los distintos sectores. | UN | وعلى الصعيد القطري، استخدمت مجموعة كبيرة من النماذج والأحكام في تقدير الآثار في قطاعات مختلفة. |
En varios sectores, como la seguridad marítima y portuaria, las tecnologías de la información y el suministro de energía, se están investigando nuevas formas de mejorar los sistemas de protección. | UN | وفي قطاعات مختلفة من الهياكل الأساسية مثل البحار وأمن المراسي وتكنولوجيا المعلومات وإمدادات الطاقة يجري حاليا النظر في إمكانية زيادة المفاهيم لتعزيز معايير الحماية الموجودة حاليا. |
En gran medida, las mujeres y los hombres están empleados en sectores diferentes. | UN | فالمرأة والرجل يعملان إلى حد كبير في قطاعات مختلفة. |
Hasta la fecha, de las 169 familias que debían ser alojadas en tres sectores distintos, 81 han sido alojadas en El Guaricano. | UN | وحتى تاريخه أعيد إسكان ١٨ عائلة من ٩٦١ عائلة كان من المفروض إسكانها في ثلاثة قطاعات مختلفة في إيل غواريكانو. |
Esos sistemas satisfacen las necesidades de diferentes segmentos del mercado, inclusive de la administración de los servicios de transporte aéreo y terrestre y del sector de la hostelería y los servicios de esparcimiento, así como de otros servicios complementarios que hacen posible las transacciones comerciales y la cobertura de los riesgos. | UN | فهي تُعنى باحتياجات قطاعات مختلفة من السوق، بما في ذلك ادارة خدمات النقل البري والجوي، وقطاع الضيافة وخدمات الترفيه، وكذلك بالخدمات الفرعية اﻷخرى التي تتيح عقد الصفقات التجارية وتغطية المخاطر. |
Un participante afirmó que el enfoque integrado había permitido examinar distintos sectores e importantes cuestiones intersectoriales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن النهج المتكامل أدى إلى مراعاة قطاعات مختلفة ومسائل هامة مشتركة بين القطاعات. |
152. El Subcomité hace notar que la falta de separación entre reclusos condenados y procesados, y entre adultos y menores, constituye una violación del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y recomienda a las autoridades paraguayas que aseguren que las distintas categorías de reclusos sean alojados en diferentes establecimientos o en diferentes secciones dentro del mismo establecimiento. | UN | 152- وتلاحظ اللجنة الفرعية أن عدم فصل السجناء المدانين عن السجناء المحتجزين رهن المحاكمة والكبار عن الأطفال يشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتوصي بأن تضمن سلطات باراغواي الاحتفاظ بفئات السجناء المختلفة في مؤسسات مختلفة أو قطاعات مختلفة من المؤسسة نفسها(). |