La industria de la confección ya no utiliza trabajo de menores, si bien el sector empresarial debe ser más explícito a ese respecto. | UN | وأصبحت صناعة الملابس خالية حالياً من عمالة الأطفال، على الرغم من أنه يتعين على قطاع الشركات أن يكون أكثر تجاوباً. |
El programa de divulgación del ACNUR para el sector empresarial proseguirá como medio de llegar a los responsables de la creación de opiniones en muchos países. | UN | وسيستمر برنامج التوعية للمفوضية الموجه إلى قطاع الشركات باعتباره وسيلة للوصول إلى صانعي الرأي العام في بلدان كثيرة. |
Es preciso superar la escasez de crédito reinante, reforzar el sector financiero y reestructurar el sector empresarial. | UN | وتتعين معالجة ندرة الائتمانات، وتعزيز القطاع المالي وإعادة تشكيل قطاع الشركات. |
En el cuarto trimestre de 1994 empezaron a incrementarse los gastos de capital del sector empresarial y se cree que este incremento será aún más rápido en 1995. | UN | وقد شرع قطاع الشركات في زيادة اﻹنفاق الرأسمالي خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٤، وينتظر أن تتسارع هذه الزيادة في عام ١٩٩٥. |
Pero no era tal el caso, sino que existían otros factores, en particular el elevado endeudamiento del sector empresarial. | UN | ولكن اﻷمر ليس كذلك، فثمة عوامل أخرى أيضا، وبخاصة ارتفاع مديونية قطاع الشركات. |
En consecuencia, el sistema bancario se muestra remiso a ampliar el crédito y el sector empresarial a tomar empréstitos. | UN | وهكذا فإن النظام المصرفي أبطأ زيادة الإقراض كما ان قطاع الشركات كان بطيئا في طلب قروض جديدة. |
En esta estrategia se esboza un marco de colaboración con el sector empresarial en tres niveles: | UN | ويحدد إطار التعاون مع قطاع الشركات على ثلاثة مستويات: |
Al empeorar cada vez más las perspectivas de las exportaciones, sobre todo hacia el mercado de los Estados Unidos, el sector empresarial está restringiendo sus planes de inversión. | UN | وفي مواجهة تردي احتمالات التصدير، لا سيما إلى سوق الولايات المتحدة، يقوم قطاع الشركات بخفض الاستثمارات التي كانت مقررة. |
el sector empresarial está desempeñando una función internacional cada vez más importante, que se refleja en las nuevas dimensiones de la responsabilidad social de las empresas. | UN | يؤدي قطاع الشركات دورا دوليا متزايد الأهمية يتجلى في الأبعاد الجديدة التي تكتسبها المسؤولية الاجتماعية المؤسسية. |
Tema 12 Colaboración del UNICEF con el sector empresarial: informe oral | UN | البند 12 تعاون اليونيسيف مع قطاع الشركات: تقرير شفوي |
Tema 12 Informe oral sobre la colaboración del UNICEF con el sector empresarial | UN | البند 12 تعاون اليونيسيف مع قطاع الشركات: تقرير شفوي |
Esta conclusión parece estar corroborada por las importantes primas que se pagan por el control de las empresas brasileñas y la considerable resistencia al cambio que ofrece el sector empresarial. | UN | ويبدو أن هذا الاستنتاج تدعمه الأقساط الهامة المسددة لمراقبة المشاريع البرازيلية ومقاومة قطاع الشركات شديدة التغيير. |
Para ello es necesario que el sector empresarial del Pakistán cumpla las normas internacionalmente aceptables para la presentación de información financiera. | UN | ويتطلب ذلك امتثال قطاع الشركات في باكستان لمعايير الإبلاغ المالي المقبولة دولياً. |
el sector empresarial de todo el mundo y en varios países se alió con los gobiernos para promover los derechos de los niños. | UN | وكان قطاع الشركات حول العالم وفي بلدان عديدة شريكاً للحكومات في تعزيز حقوق الطفل. |
Además, los mercados de valores pueden desempeñar otra función, la de vigilar la situación del sector empresarial reflejada por el precio de los activos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن ﻷسواق اﻷوراق المالية أن تؤدي دوراً آخر في رصد قطاع الشركات عن طريق أسعار اﻷصول. |
El Gobierno no intervino directamente en la reestructuración del sector empresarial. | UN | ولم تتدخل الحكومة تدخلا مباشرا في إعادة هيكلة قطاع الشركات. |
Últimamente, el Gobierno ha centrado sus medidas de política en la reestructuración del sector empresarial. | UN | كما انصب تركيز السياسة في البلد في اﻵونة اﻷخيرة على إعادة هيكلة قطاع الشركات. |
En el futuro tal vez podría organizarse una reunión conjunta con representantes del sector empresarial. | UN | ويمكن ربما تنظيم مشترك مع ممثلي قطاع الشركات في المستقبل. |
En cuarto lugar, es importante velar por que el sector de las empresas no sea excesivamente vulnerable a los incrementos de los tipos de interés. | UN | رابعا، من المهم ضمان عدم تأثر قطاع الشركات تأثرا كبيرا بارتفاع أسعار الفائدة. |
El FMI estimula toda acción que facilite la recuperación del sector corporativo y el regreso tras la crisis a la producción normal, y en consecuencia apoya todas esas iniciativas gubernamentales. | UN | ويشجع صندوق النقد الدولي على أي اجراء من شأنه أن ييسر انعاش قطاع الشركات وعودته بعد تجاوز الأزمات الى الانتاج العادي، وبالتالي فان الصندوق يدعم جميع المبادرات الحكومية المماثلة. |
63. Los incentivos a la colaboración con organizaciones de la sociedad civil o empresas del sector privado pertinentes son muy escasos. | UN | 63- هناك ندرة في الحوافر التي تشجع على العمل مع منظمات المجتمع المدني المناسبة والشركاء من قطاع الشركات. |
El objetivo es convencer al sector empresario de que es buen negocio orientar a un mayor número de mujeres hacia posiciones de dirección. | UN | والهدف هو اقناع قطاع الشركات بأنه من المفيد توجيه مزيد من النساء إلى شغل مناصب الإدارة. |
Por lo tanto, la necesidad de extender al sector empresarial los principios de la buena gestión de los asuntos públicos debe considerarse precisamente en este marco. | UN | وفي هذا اﻹطار ينبغي النظر الى مسألة توسيع نطاق مبادئ الحكم الرشيد ليشمل قطاع الشركات. |
60. En virtud de su mandato, la UNODC debe prevenir y combatir la corrupción en colaboración con todas las partes interesadas, incluida la comunidad empresarial. | UN | 60- إنَّ المكتبَ مكلَّفٌ بالعمل على منع الفساد ومكافحته بالتشارك مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك قطاع الشركات. |
Normas Internacionales de Contabilidad, divulgación de información y prácticas de auditoría en el sector corporativo | UN | المعايير الدولية لممارسات المحاسبة واﻹفصاح عن المعلومات ومراجعة الحسابات في قطاع الشركات |
Es importante lograr la participación del sector empresarial y las asociaciones empresariales en un diálogo sobre las estrategias nacionales de desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | ومن الأهمية إشراك قطاع الشركات ورابطات الأعمال التجارية في حوار بشأن استراتيجيات التنمية الوطنية والحد من الفقر. |
• una rápida reducción de la carga de deuda insolvente de los hogares, precedida de un congelamiento temporal de todas las ejecuciones hipotecarias; | News-Commentary | · توفير أرصدة الائتمان للأقسام القادرة على السداد من قطاع الشركات من أجل تجنب أزمة إعادة تمويل الديون قصيرة الأمد للشركات القادرة على السداد ولكنها تفتقر إلى السيولة النقدية؛ |