Se nombró un único representante en el país y se elaboró un programa y un marco presupuestario común. | UN | وشمل ذلك تعيين ممثل قطري مشترك وأسفر عن وضع برنامج قطري موحد وإطار موحد للميزانية. |
Una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. | UN | وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري. |
Asimismo, es muy difícil comprender la compleja interacción entre las capacidades, la cultura, la información y los incentivos en el contexto de un país concreto. | UN | وكذلك فإن فهم التفاعل المعقد بين القدرات والثقافة والمعلومات والحوافز في أي سياق قطري معين، هو أمر عسير في حد ذاته. |
La formulación de un MANUD va normalmente precedida de una evaluación común del país. | UN | ومن المألوف إجراء تقييم قطري مشترك قبل إعداد إطار عمل اﻷمم المتحدة. |
. Entre varias iniciativas destinadas a ayudar a los Estados, la OACNUR ha lanzado un Proyecto de Información por países. | UN | ومن بين المبادرات المتعددة التي اتخذها المكتب لمساعدة البلدان برنامج قطري للمعلومات بدأه المكتب. |
Nota: El programa original para el país incluía 11 programas multisectoriales para los cuales se efectuó una asignación nacional. | UN | ملاحظة: شمل البرنامج القطري اﻷصلي ١١ برنامجا متعدد القطاعات، وهي برامج خصص لها اعتماد قطري. |
Esas recomendaciones podrán incorporarse a todos los documentos finales de examen por país. | UN | ويمكن أن تدرج هذه التوصيات في كل حصيلة نهائية لاستعراض قطري. |
Una oficina conjunta dispondría de un programa común para los países y una oficina unificada con un conjunto común de procesos operativos. | UN | ويكون للمكتب المشترك برنامج قطري مشترك واحد ومكتب موحد مع مجموعة مشتركة من العمليات المتعلقة بالأعمال. |
Cada oficina en el país parece interpretar de forma diferente lo que está permitido publicar o lo que se promueve mediante las publicaciones del personal. | UN | يبدو أن لكل مكتب قطري تفسيرا مختلفا عما هو مسموح به أو مرغوب فيه في مجال المنشورات التي يساهم بها الموظفون. |
Actualmente se ejecuta un programa trienal en el país en las esferas de la salud y la nutrición, la educación y el bienestar social. | UN | وهناك في طور التنفيذ حاليا برنامج قطري مدته ثلاث سنوات في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
La división de una oficina en el país en una sección del programa y una sección de finanzas/administración sigue en pie. | UN | إن تقسيم مكتب قطري الى قسم للبرامج وقسم لﻹدارة المالية ما زال صالحا. |
Una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. | UN | وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo a la presentación por separado de información sobre los pagos por concepto de servicios a oficinas del PNUD en los países y a la transparencia resultante de este sistema. | UN | وأعرب عدة وفود عن تأييدهم ﻹعداد بيانات منفصلة للمدفوعات عن الخدمات لكل مكتب قطري والشفافية الناتجة عن ذلك. |
No es el momento de ejercer presión a través de una resolución específica sobre un país, sino más bien de ofrecer aliento y apoyo. | UN | وأردف قائلا إن ذلك ليس وقت ممارسة الضغط من خلال قرار قطري محدد، والأفضل عوضا عن ذلك، توفير التشجيع والدعم. |
Sugiere que, cuando el Presidente designe los miembros del Grupo de Trabajo establecido de conformidad con el artículo 40 asigne, al mismo tiempo, el informe de un país a cada uno de ellos. | UN | واقترح أن يقوم الرئيس عند تعيين أعضاء الفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٠٤، بتحديد تقرير قطري معين، لكل عضو. |
La formulación de un MANUD va normalmente precedida de una evaluación común del país. | UN | ومن المألوف إجراء تقييم قطري مشترك قبل إعداد إطار عمل اﻷمم المتحدة. |
Los proyectos por países son componentes de un programa nacional que por lo general se basa en las necesidades y prioridades del país. | UN | والمشاريع القطرية هي مكونات من برنامج قطري يستند بصفة عامة إلى احتياجات البلد وأولوياته. |
El Fondo tiene oficinas exteriores en 60 de esos países, cada una de ellas a cargo de un director para el país. | UN | ولدى الصندوق مكاتب ميدانية في ٦٠ بلدا من تلك البلدان، كل منها يرأسه مدير قطري. |
En el cuadro 1 figura información detallada sobre el nivel de los gastos por país o esfera de programa, así como por tipo de actividad. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات مفصلة عن مستويات اﻹنفاق لكل برنامج قطري أو اقليمي، وبحسب نوع النشاط. |
Además, acogemos con beneplácito el apoyo prestado en virtud de la resolución a los países que deseen presentar un documento sobre un programa común para los países. | UN | كما نرحب بالدعم المقدم من خلال القرار للبلدان التي ترغب في تقديم وثيقة برنامج قطري مشترك لعمل ذلك. |
Esto requiere información basada en el terreno o profesionales de la comunicación o una dimensión de país en el Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas (CMINU). | UN | ويقتضي ذلك وجود خبراء إعلام أو اتصال ميدانيين، أو بإدراج بعد قطري في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. |
El consenso alcanzado en el plano continental debe interpretarse como una expresión de la voluntad popular de cada país. | UN | ويجب أن يكون توافق الآراء على صعيد القارة معبرا عن الإرادة الشعبية على كل صعيد قطري. |
Hasta la fecha estos servicios se han implantado en 66 oficinas de los países y se extenderán aproximadamente a 100 oficinas para finales de 2002. | UN | وتم حتى الآن استحداث تلك التسهيلات في 66 مكتبا قطريا وسيتسع مداها ليشمل نحو 100 مكتب قطري بحلول نهاية عام 2002. |
Tampoco puede, con recursos limitados, establecer este tipo de capacidad de apoyo en cada oficina exterior. | UN | كما أنه لا يستطيع أن يبني، بموارد محدودة قدرة على الدعم من ذلك القبيل في كل مكتب قطري. |
Como media, el personal de contratación nacional de las oficinas en los países se ha reducido en un 35%. | UN | وفي المتوسط، خُفِّض عدد الموظفين الوطنيين في كل مكتب قطري بزهاء 35 في المائة. |
De acuerdo, tienen los emparedados dentro cortados en diagonal, no a la mitad. | Open Subtitles | شطائر زبدة الفستق والعصير بالداخل مقطعة بشكل قطري لا مستقيم |