ويكيبيديا

    "قطعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imperativa
        
    • imperativas
        
    • concluyentes
        
    • definitivas
        
    • categórica
        
    • cogens
        
    • deterministas
        
    • inequívocas
        
    • perentorias
        
    • perentoria
        
    • concluyente
        
    • categóricas
        
    • efectos
        
    • definitivo
        
    • imperativo
        
    En efecto, la libertad de elegir bien podría ser incompatible con la prohibición de derogar una norma imperativa mediante un acuerdo entre Estados. UN بل إن حرية الاختيار قد لا تكون متوافقة مع حظر اﻹخلال بقاعدة قطعية باتفاق بين الدول.
    Sin embargo, al entrar en vigor una norma imperativa que prohibía la esclavitud, no podía haber, evidentemente, devolución de esclavos. UN ولكن اذا دخلت قاعدة قطعية تحظر الرق حيز التنفيذ فإنه لا يمكن بداهة أن يكون هناك أي ارجاع للعبيد.
    Las consecuencias de los crímenes internacionales se rigen por normas secundarias que, en consecuencia, también deben ser imperativas. UN وتحكم القواعد الثانوية اﻵثار المترتبة على الجرائم الدولية وبالتالي ينبغي أن تكون القواعد الثانوية هي أيضا قطعية.
    Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general UN الانتهاكات الجسيمة للالتزامات الناشئة عن قواعد قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي
    Por el momento, los resultados de esa actividad son más indicativos que concluyentes. UN ونتائج هذه العملية، في هذه المرحلة، إنما هي تقديرية وليست قطعية.
    Debido a que este procedimiento se introdujo hace poco tiempo, resulta difícil llegar a conclusiones definitivas. UN وبما أنه لم يشرع في العمل بهذا اﻹجراء إلا منذ عهد قريب، يبدو من الصعب استخلاص استنتاجات قطعية.
    iv) Renuncia categórica a la opción de las armas nucleares; UN ' ٤ ' التخلي بصورة قطعية عن خيار اﻷسلحة النووية؛
    Por ello, con respecto a cualquier obligación de jus cogens o erga omnes, las incompatibilidades no se producirían. UN وبالتالي لا يمكن أن ينشأ هذا التضارب بصدد أي التزام يقوم على قاعدة قطعية في مواجهة الكافة.
    Sin embargo, la relación secundaria de responsabilidad que surge queda sin efecto en ciertos casos determinados en virtud de una norma imperativa ulterior. UN ومع ذلك فإن العلاقة الثانوية للمسؤولية الناشئة عنها تلغيها قاعدة قطعية لاحقة في بعض الحالات المعينة.
    La ilicitud de un hecho de un Estado quedará excluida si, en las circunstancias del caso, el hecho es exigido por una norma imperativa de derecho internacional general. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان ذلك الفعل تقتضيه في هذه الظروف قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
    La cuestión no radica en que la inviolabilidad diplomática y consular sea una norma imperativa que no se puede vulnerar. UN فالمسألة ليست هي أن الحرمة الدبلوماسية والقنصلية تشكل قواعد قطعية أو لا يمكن الانتقاص منها.
    El acto unilateral no debía ser contrario a una norma imperativa de derecho internacional (jus cogens). UN فالفعل الانفرادي يجب ألا يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    40. Destaca que la prohibición de la discriminación racial es una norma imperativa del derecho internacional que no admite excepción; UN 40- تشدد على أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي لا يجوز مخالفتها؛
    Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general UN الإخلالات الجسيمة بالتزامات ناشئة بموجب قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي العام
    Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general UN الإخلالات الجسيمة بالتزامات ناشئة بموجب قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي العام
    Además, ciertos derechos fundamentales tienen carácter de normas imperativas de derecho internacional, por lo que no es posible suspender su aplicación en situaciones excepcionales. UN وعلاوة على ذلك، تُعتبر بعض الحقوق الأساسية قواعد قطعية للقانون الدولي لا يمكن مخالفتها في أوقات الطوارئ.
    Los conocimientos generales sobre el tema distan mucho de ser concluyentes. UN ومجمل المعلومات المتوفرة في هذا الموضوع هي أبعد ما تكون عن كونها قطعية.
    Las decisiones del Tribunal Constitucional son definitivas e inapelables. UN وقرارات المحكمة الدستورية قطعية وغير قابلة للاستئناف.
    Asimismo, la Corte ha afirmado de manera categórica que jamás una persona que haya cometido una agresión de carácter sexual contra un/a menor de 14 años podrá alegar que la víctima dio su consentimiento a la conducta. UN كما أعلنت المحكمة بصورة قطعية بأنه لا يجوز لشخص يرتكب جريمة جنسية ضد طفل دون سن 14 عاما التعلل بحجة موافقة الصحية.
    A veces se ha detectado un suceso iniciador gracias a la aparición inesperada de efectos deterministas. UN وقد جرى في بعض اﻷحيان الكشف عن وقوع حادثة بادئة وذلك بظهور آثار قطعية على غير توقع.
    Las principales disposiciones de los Acuerdos de Argel también son inequívocas en cuanto al objetivo jurídico y a los medios para lograr su ejecución. UN والأحكام البارزة في اتفاق الجزائر العاصمة هي أيضا أحكام قطعية سواء من حيث الغاية القانونية أو أدوات الإنفاذ التصحيحية.
    Al igual que los Estados, el Consejo de Seguridad está obligado por las normas perentorias del derecho internacional y no puede facultar a los Estados a que violen dichas normas. UN فمجلس الأمن، شأنه في ذلك شأن الدول، ملزم بمعايير قطعية للقانون الدولي لا يمكن للمجلس أن يجيز للدول الإخلال بها.
    Las obligaciones enumeradas en el párrafo 3 del proyecto de artículo 42 podrían malinterpretarse por cuanto parecen permitir todo tipo de cooperación encaminado a poner fin a la infracción de una norma perentoria de derecho internacional. UN وقال إن الالتزامات المعددة في الفقرة 2 من مشروع المادة 42 يمكن إساءة تفسيرها، لأنها فيما يبدو تسمح بأي نوع من التعاون يستهدف إنهاء الإخلال بقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    En ninguno de ambos casos, sin embargo, se determinó de una manera concluyente la cuestión de la legalidad de las actividades de explotación de recursos en los Territorios no autónomos. UN على أنه لم يتخذ في كلتا القضيتين قرار يبت بصورة قطعية في مسألة مشروعية أنشطة استغلال الموارد الطبيعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En el Reglamento no se prevén restricciones categóricas para ningún tipo de embarcación que sea capaz de pasar por los estrechos en condiciones de seguridad. UN ٢٩ - ولا تتضمن اﻷنظمة أي تقييدات قطعية بالنسبة ﻷي نوع من السفن القادرة على المرور بسلامة من خلال المضائق.
    La finalidad de los Principios de Princeton no es definir el uso adecuado de la jurisdicción universal con carácter definitivo. UN وليس الغرض من مبادئ برينستون أن تحدد الاستخدام الصحيح للولاية القضائية العالمية بأي طريقة قطعية.
    La norma del agotamiento de los recursos internos no tenía carácter imperativo, sino que estaba sujeta al acuerdo entre los Estados. UN وقواعد استنفاد سُبُل الانتصاف ليست قواعد قطعية وإنما قواعد قابلة للاتفاق بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد